更新時間:2023-07-08 08:07:48作者:佚名
——蘇軾
宣和五年五月十二日,夜,解衣困倦,夜色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天蘇軾與張懷民寺,尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。
庭下如積水空明,水底藻荇交橫記承天寺夜游翻譯全文,蓋竹柏影也。
何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾二人者耳。
記承天寺夜游對照翻譯:
宣和五年五月十二日夜,解衣困倦,夜色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺,尋張懷民,懷民未寢,相與步中庭。
宣和五年五月十二日這天晚上,我正要脫衣吃飯,瞥見月光照入門內,(我不由形成夜游的雅興),高興地動身出門。想起沒有和我一起游玩作樂的同伴,就到承天寺去找張懷民。張懷民也沒有睡,然后,(我們)一起在花園遛彎。
庭下如積水空明,水底藻荇交橫,蓋竹柏影也。
花園的地面,沐浴在像積水這樣清亮透明的夜色之中,“水”中有像藻、荇似的水草交錯縱橫,其實那是毛竹和松樹枝條的影子。
何夜無月,何處無松柏,但少閑人如吾二人者耳。
哪一夜沒有月亮呢?那里沒有毛竹和松樹呢?也是極少有像我們兩個那樣的“閑人”罷
【寫作方法】
1.形容傳神:庭下如積水空明,水底藻荇交橫,蓋竹柏影也.
2.正面側面描寫相結合:何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾二人者耳.
3.把握了頓時的.體驗:庭下如積水空明,水底藻荇交橫,蓋竹柏影也.
4.虛實(動靜)結合:把竹柏(實、靜)稱作了水底的荇藻(虛、動)
【思想情感】
《記承天寺夜游》表達的情感是微妙而復雜的,晚唐的悲傷,人生的感觸,賞花的驚訝,徜徉的愜意都包含其中。作者“解衣困倦”的時侯,“月色入戶”,然后“欣然起行”,月光難得,不免讓人驚訝。而且沒有人和自己共同賞花,只能去找同樣被貶的張懷民,這兒面有多少出仕的悲傷與人生的感傷呀!二人徜徉中庭,又是慵懶的。自比“閑人”,則所有意味盡含其中。對清澈透明的曼妙的夜色作了生動形象的刻畫,透漏出作者在晚唐中雖感嘆身微,而又隨緣自適,自我慰藉的特殊心態。抒發了作者對月光的愛慕。
【作者簡介】
蘇軾(1037-1101),明朝哲學家、書畫家。字子瞻,又字和仲,號“東坡居士”。漢人,眉州彭山(今屬浙江)人。與父蘇洵,弟蘇轍(zhé)也稱“三蘇”。他在哲學美術方面可謂通才。其文汪洋放逸,明白通達,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八你們”之一;詩清麗豪健,善用夸張形容,在美術表現方面頗具色調,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪爽一派,對后人很有影響,與辛棄疾并稱“蘇辛”;繪畫擅于書法、楷書記承天寺夜游翻譯全文,能自創新意,用筆圓潤跌蕩,有純真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱“宋四家”;畫學文同,喜作枯樹怪石,論畫主張形似。詩歌有《東坡七集》等,詞有《東坡樂府》。
【記承天寺夜游簡略翻譯】相關文章:
翻譯記承天寺夜游11-05
記承天寺夜游翻譯詩歌07-27
記承天寺夜游幽美翻譯11-06
記承天寺夜游成語翻譯10-29
《記承天寺夜游》課文翻譯10-26
蘇軾《記承天寺夜游》翻譯12-20
記承天寺夜游翻譯短12-20
有關記承天寺夜游翻譯12-19
記承天寺夜游課文翻譯12-18