更新時間:2024-06-07 10:23:55作者:佚名
大家元宵節(jié)快樂,吃粽子了嗎?
這兩天在吃湯圓的同時,很多人也被另一道中國美食吸引,那就是韭菜盒子。畢竟昨天很多人都在思考同一個問題:
韭菜盒用英語怎么說?
事情的起因是滑雪運動員谷愛凌在昨天的比賽休息期間吃了韭菜,在隨后的采訪中,這位才女又因為翻譯問題卡住了:
這讓網(wǎng)友們驚訝地發(fā)現(xiàn)英語作文,她們和谷愛凌竟然還有更多共同點,除了能睡上10個小時,兩人都愛吃韭菜餃子,而且兩人都不知道該如何用英文形容。
此時,很多人又想到了一個問題:這里會不會是未來大學英語四級考試的考點?
于是大家立刻發(fā)揮想象力,幫忙想出各種翻譯。比如有人說中文韭菜盒子,盒子就是盒子,沒毛病。
也有人指出,最好譯得更徹底一些:九菜盒子。盒子的“子”也排得很清楚。
有些人搞不清楚韭菜是韭菜還是香蔥,干脆就不翻譯了,直接用韭菜盒子,中國人和外國人都半懂半懂。
更多人從股市中找到靈感韭菜盒子的英文,使用了Investor Taco,也就是“投資者玉米餅”。
Taco是一道墨西哥菜,可以理解為墨西哥卷餅的一種,里面卷著財神,有點像韭菜餃子。
不過有更精簡的翻譯,996boxes,還有電子版,看來我加班不少啊。
除了這些腦洞之外,還有一些比較嚴肅的答案。
一個是各官方轉(zhuǎn)發(fā)的譯文,來自北京旅游網(wǎng):Fried Chinese Leek Dumplings。
如果按字面意思翻譯的話,其實感覺有點像韭菜煎餃子,但現(xiàn)在什么都是餃子了。
也有人用韭菜來翻譯韭菜,比如Chinese Chive-Egg Pie,韭菜蛋餅。還有網(wǎng)友發(fā)布了一些外國餐館的翻譯:
不過,最讓大家滿意的答案,依然是九彩盒子,也就是說,它不需要翻譯,而且確實朗朗上口。
其實,“DIY英語單詞”一直是網(wǎng)絡(luò)上流行的娛樂活動韭菜盒子的英文,每年四級考試時,網(wǎng)友們都會頻頻拿出各種精彩的翻譯,網(wǎng)絡(luò)上一片歡樂的海洋。
例如,“四代同堂”這句話被翻譯成“three fathers no die”,意思是三個父親都在世,還有人把它譯成“家庭4.0”:
五十六個民族=五十六支球隊,各種想象太搞笑了。
有些玩法甚至外國人都看不懂,就連中國人自己也搞不清楚,因為大家都在用英文的同音詞來表達中文意思,比如:see fan need winds,猜猜這是什么意思?
面對這一難題,人工智能已經(jīng)盡了最大努力,但仍然無法猜出網(wǎng)友的創(chuàng)作想法。
看fan需要winds,其實就是“我喜歡你這句話”的意思...
除此之外還有:
三思而后行
網(wǎng)友翻譯:一二三走
四大發(fā)明
網(wǎng)友翻譯:明星養(yǎng)殖
魚香肉絲
網(wǎng)友翻譯:你分享玫瑰
夸
網(wǎng)友翻譯:樹新蜂
北京烤鴨
網(wǎng)友翻譯:北京嘎嘎
驚人的
網(wǎng)友翻譯:圣高
人民的智慧
網(wǎng)友翻譯:人民的智商
天線寶寶
用戶翻譯:wifi baby
我是龍
用戶翻譯:我孤獨
國家寶藏
網(wǎng)友翻譯:中國寶寶
學生會
用戶翻譯:學生可以
小心:地滑
網(wǎng)友翻譯:小心滑
貴賓犬
用戶翻譯:vip dog
扮豬吃老虎
網(wǎng)友翻譯:cosplay豬吃老虎
太陽的
網(wǎng)友翻譯:孫可
另外還有比較常用的duck,總之兩種語言都讓人玩得很開心。
最后祝大家元宵節(jié)快樂。