更新時(shí)間:2024-09-17 08:16:19作者:佚名
讓我們測試一下你的技能吧!看看以下中文問題。你能答對多少個(gè)?
向下滾動(dòng)查看答案
“2016 年十大語言錯(cuò)誤”榜單
選擇標(biāo)準(zhǔn)
1.典型性:重點(diǎn)關(guān)注語言應(yīng)用中經(jīng)常出現(xiàn)和經(jīng)常犯的典型錯(cuò)誤。
2、新聞價(jià)值:重點(diǎn)關(guān)注重大新聞、熱點(diǎn)事件報(bào)道中出現(xiàn)的錯(cuò)誤,以及名人、偶像所犯的錯(cuò)誤。
3.廣泛性:錯(cuò)誤類型全面。語言、文學(xué)、歷史、百科全書等各類錯(cuò)誤都考慮在內(nèi),街頭店鋪招牌、廣告、說明書、書籍、報(bào)紙、雜志、廣播、電視、電影、網(wǎng)絡(luò)等都考慮在內(nèi)。
“載人飛”中的“載”誤讀為“zǎi”
太空新聞報(bào)道中的發(fā)音錯(cuò)誤
2016年11月18日公投是什么意思,神舟十一號飛船在完成一系列載人飛行任務(wù)后成功返回地球,總飛行時(shí)間33天,是迄今為止我國最長的載人飛行。有媒體播音員在報(bào)道相關(guān)新聞時(shí),將“人人飛”中的“載”字誤讀為“zǎi”。
△神舟十一號載人飛船發(fā)射(圖/視覺中國)
“載”是多音字,讀作zài或zǎi。讀作zài表示裝載或攜帶;讀作zǎi表示記錄或發(fā)表?!拜d人飛行”是指飛機(jī)載人飛行,“載”應(yīng)讀作zài,不讀作zǎi。
“一籃子貨幣”誤寫為“一籃子貨幣”
經(jīng)濟(jì)新聞報(bào)道中的詞語誤用
2016年10月1日,人民幣正式加入國際貨幣基金組織特別提款權(quán)(SDR)貨幣籃子。不少媒體在報(bào)道此消息時(shí),都將“一籃子貨幣”簡稱為“一籃子貨幣”。
貨幣籃子,又稱一籃子貨幣,是一個(gè)經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)語,指制定匯率時(shí)選定作為參考的一組外幣。選定貨幣在組合中的比例,通常根據(jù)該外幣在該國國際貿(mào)易中的重要性而定,是由多種貨幣按不同比例組成的貨幣組合?!盎@子”是指無差別地納入各種東西,如一攬子計(jì)劃、一攬子交易等?!耙换@子貨幣”中的貨幣需要經(jīng)過精心挑選,并不是所有貨幣都可以納入“籃子”。
“任”被誤寫為“屆”
美國總統(tǒng)選舉報(bào)道中的量詞混淆
2016年11月,特朗普贏得美國總統(tǒng)大選,有媒體稱他當(dāng)選美國第45任總統(tǒng),也有媒體稱他當(dāng)選美國第58任總統(tǒng),這種說法的矛盾,源于量詞“任”與“屆”的混淆。
△特朗普(圖/視覺中國)
美國實(shí)行總統(tǒng)制,總統(tǒng)選舉每四年舉行一次,總統(tǒng)任期為四年。如果總統(tǒng)在任期內(nèi)被別人取代,繼任者仍視為同一位總統(tǒng)。如果同一個(gè)人在幾次非連續(xù)的總統(tǒng)選舉中當(dāng)選,每次選舉算一屆。簡而言之,“任期”是由選舉決定的,一次選舉產(chǎn)生一屆總統(tǒng);“任期”是由總統(tǒng)的更換決定的,每次更換產(chǎn)生一屆新的總統(tǒng)。根據(jù)美國歷史,特朗普當(dāng)選為美國第58任總統(tǒng)公投是什么意思,也是美國第45任總統(tǒng)。
“脫歐”誤指“離開歐洲”
英國脫歐公投報(bào)道中的概念錯(cuò)誤
“脫歐”被誤譯為“離開歐洲”。2016年6月23日,英國舉行“脫歐公投”,結(jié)果就是英國“脫歐”。有媒體在報(bào)道此事時(shí),將“脫歐”解讀為“離開歐洲”。這是明顯的概念錯(cuò)誤。
其實(shí),英國脫歐不是歐洲,而是歐盟。歐盟是推動(dòng)歐洲經(jīng)濟(jì)政治一體化的組織,其前身是歐洲共同體。英國于1973年加入歐洲共同體,1991年簽署《歐洲聯(lián)盟條約》。如果脫歐陣營在公投中獲勝,英國脫歐將成為事實(shí)。歐洲是一個(gè)地理概念,英國身處其中,不可能憑投票選擇離開這個(gè)地方。
“手足無措”錯(cuò)寫為“舉足無措”
韓國“裙帶關(guān)系”事件報(bào)道中的詞形錯(cuò)誤
2016年10月中旬,韓國總統(tǒng)樸槿惠被曝出親信干涉國事丑聞,多家媒體在報(bào)道此事時(shí),都用“不知所措”一詞來形容樸槿惠執(zhí)政團(tuán)隊(duì)的慌亂與混亂。
漢語中沒有“舉足無措”這個(gè)詞,只有“手足無措”。措是放置、擺放的意思,如措辭、身體、措手不及等。手足無措是手腳無處安放的意思,比喻不知所措、慌亂不已。“舉足無措”之所以被誤用,可能是因?yàn)樗汀芭e足輕重”一詞混用。
“依靠”錯(cuò)寫為“憑借”
娛樂新聞報(bào)道中的詞語錯(cuò)誤
2016年11月26日,馮小剛憑借電影《我不是潘金蓮》獲金馬獎(jiǎng)最佳導(dǎo)演獎(jiǎng)。不少媒體在報(bào)道這一消息時(shí),都這樣寫:“馮小剛憑借《我不是潘金蓮》獲獎(jiǎng)……”“憑藉”并不標(biāo)準(zhǔn),正確的寫法是“倚倚”。
“藉”在古代有“使用”或“借”的意思,簡化字頒布使用后,“藉”已簡化為“借”,因此按現(xiàn)在的用法標(biāo)準(zhǔn),只能寫成“倚”,不能寫成“憑藉”。
“年都寶”誤寫為“年都寶”
食品名稱的常見錯(cuò)誤
“粘豆包”是中國北方傳統(tǒng)小吃,由黃米、紅豆等材料制成,質(zhì)地粘稠,在店鋪招牌、廣告牌、食品包裝袋上經(jīng)常被誤認(rèn)為是“粘豆包”。
△粘豆包子(圖/視覺中國)
“年”和“黏”原為兩個(gè)字。1955年《第一部異體字表》頒布實(shí)施,“年”作為“年”的異體字被廢止?!澳辍币虼艘晃飪捎?,既有“黏”的意思,又有“粘”的意思。1988年《現(xiàn)代漢語常用字表》頒布,“年”恢復(fù)使用,并定為標(biāo)準(zhǔn)字。從此,“年”和“年”獨(dú)立出來,含義不同:“年”為形容詞,表示用糊、膠等將事物連接在一起的性質(zhì);“年”為動(dòng)詞,表示依靠粘性把事物黏在一起。在其他用詞場合貝語網(wǎng)校,把“年”誤認(rèn)為“年”的情況也很常見。