更新時間:2024-12-19 17:55:11作者:佚名
繞口令的目的是將具有相似音韻的單詞強行組合成句子,因此這些句子往往寫得滑稽,甚至語法也略顯怪異。對于譯者來說,繞口令的直譯比詩歌的直譯更困難。很多時候,無論用什么方法,翻譯出來的繞口令都會失去魅力,讓人摸不著頭腦。吐出葡萄皮。不要吃葡萄,要把葡萄皮吐掉”]。因此,我們下面僅給出英語繞口令的字面含義,“參考翻譯”僅用于幫助理解每個繞口令的基本含義。了解了每個句子的詞匯和大意后,就可以跟著錄音直接領略英文原文的旋律和魅力。
值得一提的是,本文的讀者是英國著名主播、英語廣播學者彼得·貝克。他也是我們島《最美的英文詩》中《沒有人是一座島》的讀者。貝克先生豐富的《灌口》這一長段可能是你聽過的最有詩意的繞口令了!
最后,這些繞口令的長度各不相同,但短句(例如第6句)不一定比長句簡單!如果你覺得容易讀,那就像貝克先生一樣,一口氣讀四五遍,然后再讀一遍。
讀者:[英文]彼得·貝克
-1-
我想洗我的愛爾蘭手表。
參考翻譯:
我想洗我的愛爾蘭手表。
-2-
彼得·派珀摘了一小撮腌辣椒。
彼得·派珀采摘的一配腌辣椒。
如果彼得·派珀摘了一配克腌辣椒。
彼得·派珀 (Peter Piper) 采摘的腌辣椒在哪里?
參考翻譯:
彼得·派珀(Peter Piper)挑選了一配克(注:配克是重量單位)的腌辣椒。
這是彼得·派珀 (Peter Piper) 采摘的一配克腌辣椒。
如果彼得·派珀 (Peter Piper) 摘了一配克(配克是重量單位)的泡椒,那么彼得·派珀 (Peter Piper) 摘的泡椒在哪里?
- 3-
如果木頭卡盤可以夾木頭,那么土撥鼠可以夾出多少木頭?如果土撥鼠可以扔木頭,土撥鼠就會扔掉它可以扔的所有木頭。
參考翻譯:
如果土撥鼠可以扔木頭,它會扔多少木頭?如果土撥鼠可以扔木頭木頭英語的英文貝語網校,它就會扔掉所有它能扔的木頭。
- 4-
她在海邊賣貝殼。
參考翻譯:
她在海灘上賣貝殼。
- 5-
我尖叫,你尖叫,我們都尖叫著要冰淇淋。
參考翻譯:
我在打電話木頭英語的英文,你在打電話,我們都在叫冰淇淋!
- 6-
靠近耳朵,靠近耳朵,近乎詭異的耳朵。
參考翻譯:
一只耳朵很近,一只耳朵更近,一只耳朵幾乎令人恐懼。
2020年《馬格拉姆島·雙語日歷》
歲末年初,2020年《馬格拉姆島雙語日歷》新鮮出爐!該日歷是我島繼2018年、2019年之后連續推出的第三款實體紙質日歷,其文字內容風格依然延續了傳統。
沒有便宜的雞血
謹防互聯網陳詞濫調
避免陳詞濫調
每天都會精選出令人驚嘆的英文句子(附有精煉的中文翻譯)。每個月的主持人之聲,只為我們的島迷們呈現“文案級別”的英語名句,讓你每天都想背誦。 。
這些聲音來自:雯雯、老楊、邦妮、迪欣、二公笑、天天、費思、恩佐、簡、喬維、斯特拉、拉里
這些句子大多出自世界著名“金句之王”的手筆,如芒格、伍迪·艾倫、納博科夫、蕭伯納、喬治·奧威爾、阿西莫夫、里爾克、莎士比亞、埃默健康、馬克·吐溫、丘吉爾、海明威等。 、叔本華等: