更新時間:2024-12-21 09:57:36作者:佚名
有人曾經說過,方便面是世界上最偉大的發明!回想一下每次因為加班不得不等外賣而錯過一頓飯的時候。所以方便面就成了我此時最好的選擇。
在家不需要花費太多的時間和精力,幾分鐘之內就能吃到一碗熱騰騰的面條。是否方便又實惠?
但吃了這么久方便面,你知道它的英文翻譯嗎?如果直接翻譯成“方便面”可以嗎?
歡迎跟畢叔一起學習節點相關的英語知識!
“方便面”用英語怎么說?
方便面之所以“方便”,是因為只要加熱水就可以,不用浪費太多時間你是哪里人英語的英文,但我們不能直接將其翻譯為“方便面”
正是因為它獨特的便攜性和美味,才被很多人誤傳。你這樣告訴外國人,他們連你吃的是什么都不知道?方便面嗎?
方便面也叫方便面。正確的說法應該是方便面。注意這里的noodle是復數,noodle是指面條。
“Instant”是快餐、速食的意思,其英式發音為[??nst?nt]。
方便面價格便宜,吃起來也方便。
“方便面”的別稱是什么?
1. Pot Noodle(英式術語)
鍋就是“鍋”的意思。 Pot Noodle是英國知名的方便面品牌。它成立于1977年,說起方便面,英國人自然會想到Pot Noodle。
例子:
我的室友給了我一份芝士味鍋面。
2. 兩分鐘面條(澳大利亞)
兩分鐘就能做好一碗方便面,這是澳洲朋友們對“方便面”的俗稱。
例子:
你知道這些兩分鐘面條里有什么嗎?
3. 拉面 [rɑm?n](北美)
Ramen在日本是“拉面”,但在北美Ramen已經成為“方便面”的代名詞。
例子:
我從東方超市買來的拉面你放在哪兒了?
你是面條與面條無關
同學們,有時候英語是很神奇的。面條就像我們的漢字一樣有多種含義。不是每次看到noodle,都要翻譯成noodle。你是面條,與面條無關。
這句話里的noodle就是傻子或者傻子的意思。
他和之前碧叔教的“你是檸檬”一樣,都是意思:你是個傻瓜,傻瓜。
面條還有一個常用的固定搭配,把面條掛在耳朵上。中文翻譯就是欺騙某人,愚弄某人相信對方所說的話。
你以為我是面條嗎?
不然怎么翻譯“noodle”?
面條除了面條之外,還有其他含義,傻瓜、白癡。例如,當用作名詞時你是哪里人英語的英文,noded 表示游泳時使用的圓柱形浮子。
如果你還是不明白什么是圓柱形浮條貝語網校,可以看圖加強理解。
學習游泳時可能需要長的泡沫池面。
1.【資料禮包】
關注Bik英語頭條號,私信發送暗碼“英語資料”給小編,即可獲得小編精心整理的20G英語學習資料。
2.【0元免費外教課】
給你一個大驚喜,私信小編“福利”即可0元領取488元外教在線試課體驗名額!
(先到先得,限量10份!