更新時間:2024-07-10 21:56:29作者:佚名
【PS:最近有很多同學問我下一次學習小組什么時候開始,我在這里統一回復一下,預計明年2月份吧。再次感謝大家對我的信任和支持,我會繼續把文章和資源分享給各位可愛的人。
】
先前的建議
要贊揚一部電影或一本書獲得“爆炸性評論”,你可以說:the reviews are/go through the roof
go through the roof 的意思是“非常快地上升或增加”;但是 go/be through the roof 還可以表示“非常憤怒”,和我們前面學過的 hit the roof 是一樣的。
最近讀了一篇文章,學到了另一個憤怒的表達方式:push one's button,意思是“激怒某人,惹某人生氣”。
“從…的角度來看”最容易想到的表達方式是“從…的角度來看”,但劇中給了我們一個非常地道的表達方式:XX-wise,這是口譯和筆譯中非常有用的表達方式,而且非常簡潔。它通常是n+wise,例如“從音樂的角度來看”:musicwise;“從電影的角度來看”:filmwise;“從藝術的角度來看”:artwise;或者你也可以說“當涉及到藝術時……”
waterworks:哭泣,尤指為了博取別人的同情或關注,常與“turn on the waterworks”連用,意思是“哭泣”。
戲劇《收起虛偽的眼淚》中使用的短語是“give the waterworks a rest”。短語“give sth a rest”是我們昨天學到的一個表達,意思是“暫時停止做某事”。
“上鉤”
Swallow 的意思是“吞下”,bait 的意思是“誘餌、引誘物”,所以 swallow the bait 字面意思就是“吞下誘餌”,非常形象。
如果一條魚/一個人“不會上鉤/吞下誘餌”,我們可以說“不會上鉤/吞下誘餌”
與誘餌有關的常見搭配還有:rise to the bait,意思是“被故意挑釁、被誘騙而生氣”;“not to be tricked to getting angry”可以說成“不肯上鉤”。
Pariah /p?'ra??/ 意思是“社會棄兒貝語網校,賤民”
我在最近的課程《超級大國的興衰》中也遇到了這個詞:蘇聯唯一的外國朋友是世界的另一個賤民——德國。蘇聯唯一的外國朋友也是世界的另一個賤民——德國。
Outrageous/a?t're?d??s/非常令人震驚和不可接受,意為“令人恐懼的;無法容忍的”,例如“極其粗魯的行為”可譯為“離譜的行為”
副詞形式是 outrageously。例如,如果某物“非常昂貴”,你可以說“某物非常昂貴”。
Disfigure這個詞在中文里是“破損的樣子”的意思。
我們知道figure的意思是“身材、體格”,dis-是反義詞前綴,但disfigure比“沒有身材”更嚴重,意思是“毀容、破壞……的容貌”。英文解釋是破壞人、物或地方的容貌。例如,“她的臉被一道長長的紅色傷疤毀容了。”可以翻譯為“她臉上的一道長長的紅色傷疤毀容了她。”
“振奮精神”
“lift” 一詞可以表示使某物振奮,或使人精神振奮或使人快樂。例如,“His heart lifted at the sight of her.”可以翻譯為“His heart lifted at the sight of her.”;“A brisk walk in the fresh air can lift your mood and dissolve a winter thoughts.”(在清新的空氣中快步走可以振奮你的心情,消除冬季的憂郁情緒。)
sth 是 off the table,意思是“不予考慮”。我們在書中學過它的反義詞:on the tableoutrageous是什么意思,意思是“提供給人們,讓他們考慮或討論”。
“現在你正在說話”是口語中很常見的表達方式。它用于表達對對方說法的同意,意思是“你說得對。你所說的正是我想要的。”
實際上,與談話相關的口語表達有很多。我們再看幾個:
看是誰在說話;你會/不會說話;你說話真好聽:(用來表示你也有錯的時候不要批評別人)你還有臉說別人壞話,尤其是最后那句話outrageous是什么意思,在這部劇里也出現過:
talk off a donkey after leg: 嘮叨個不停;喋喋不休
talk the talk:說話非常清楚,邏輯性強。這個短語的常見搭配是“walk the walk”,例如,“你說話非常清楚,邏輯性強,但是你能做到嗎?”可以翻譯為“你可以說話,但是你能做到嗎?”
胡說八道:胡說八道;胡說八道
talk your way out of sth/of doing sth:用雄辯的口才擺脫困境;用言語擺脫困境
很難得到某事:很難得到某事;很難得到某事
Come by sth 的意思是“努力去得到或獲得”。例如,“現在找工作很難。”可以翻譯為“現在找工作很難。”
你也可以說“某事來之不易”,以表示“某事來之不易”。例如,我們在閱讀政府工作報告時,經常會遇到這樣的說法:“……成果來之不易”。我們可以說這個成果來之不易。
讓我們看看《經濟學人》中的另一個例子:他來之不易的權力和財富并沒有為他贏得愛與救助——他唯一的朋友是英國國王。
他獲得了來之不易的權力和財富,但他卻孤獨無助——他唯一的朋友是英國國王。
be into sth 的意思是“對某事產生積極的興趣”。例如,“我非常喜歡看小說”,你可以說“I'm really into novels”。
在學習英語的時候,你可以注意積累更多的介詞表達,這將使你的英語更加地道。
《絕望主婦》的劇評就到這里啦~喜歡的話點個“正在觀看”告訴我吧,希望大家都能有所收獲~
下載
后臺回復“致命女人”即可獲取1-10集下載鏈接~