更新時間:2024-08-28 10:50:48作者:佚名
畢竟,“bag” 的意思是 “bag, bag”。
不久前,就在第一季度剛過,該公司正在進行季度工作評估。
有個同事很著急,覺得自己本職工作沒有做好,評分肯定不高,又要被領導批評了。
有一天貝語網校,他在和一位外教聊天時,談起了這件事,并問這位外國人自己的情況如何。
“外國人很輕松地回答:”我在袋子里。
這一次我被同事們驚呆了:
“你在袋子里嗎?你躲在包里做什么?這只是一個季度評估,所以你不會比我更緊張。”
這時,外教默默地走開了。
這是怎么回事?
“I'm in the bag” 是什么意思?把它
翻譯成 “I'm in the bag”,很明顯這是違反直覺的,而且不可能去想它。
今天,我將和你一起了解這個表達的真正含義。↓↓↓
首先,我們來看看劍橋詞典對 “I'm in the bag” 的定義:
肯定會贏得、實現或獲得。
確認 winn、success 或 getting (something)。
這種解釋,用中國的話來說,就是“必勝”。
當勝利在你的口袋里時,它當然是 “勝利在手”。
這樣理解不是更容易嗎?
因此,“I'm in the bag”的意思是“十之九,勝利就在手”。
我有這個游戲在袋子里!
這是一個太簡單的游戲,但這是獲勝的好方法。
這是一次很好的面試,我認為這份工作已經準備好了。
面試取得了巨大的成功,我想我確信我一定會得到這份工作。
當比分達到 8 比 2 時,我們知道比賽已經塵埃落定。
當比分來到 8-2 時,我們都知道勝利掌握在我們手中。
游戲在袋子里。
這個游戲是十分之九。
接下來,我也總結了一些與「包包」相關的表達方式,我們一起來學習吧~↓↓↓
1.好袋子
不要認為這是理所當然的。
在英語中,當 “bag” 用作名詞時,除了 “bag, bag, pocket” 的意思外,它還可以表示 “很多, 很多”。
因此,“好包”不是“好包”的意思,而是“超級多,太多”。
如果你想稱贊別人的包有多好看,你應該說“nice bag”。
制作一個好包
狩獵相當豐富
我們今天得到了一個很好的包。
我們今天打了很多獵。
那是一個不錯的包。我想要它。
那是一個漂亮的書包。我想要一個。
你從哪里得到這個漂亮的包?
你從哪里買到這個漂亮的包?
我有一個不錯的包。
我有一個漂亮的書包。
2.將合同打包
此表達式的字面含義是 “packaging contract”。
與美式英語不同,在英式英語中,“bag”用作動詞,意思是“成為第一個占有的人,領先一步”。
所以,如果你的老板對你說 “打包合同”doggy是什么意思,他不是在要求你 “打包合同”,而是在說 “先發制人地簽署合同”。
嘗試在前排安排幾個座位。
嘗試在前排搶一個座位。
熱切的新銷售代表競爭,看誰會是第一個獲得巨額新合同的人。
焦慮的新銷售代表正在爭奪成為第一個贏得大合同的人。
3.風袋
字面意思是“袋子里的風”;
袋子里裝滿了空氣,變得非常滿,但實際上是空的,什么都沒有。
因此,“bag of wind”的意思是“談論它的人”。
史密斯先生喜歡對任何給定的話題進行長篇大論,但他只是一股風。
史密斯先生喜歡詳細闡述任何特定話題,但他只是一個修辭家。
4.放貓出袋子
它的字面意思是 “讓貓從袋子里出來”。
我們首先了解一下這個表達式的原因:
在中世紀的西歐,乳豬在英國市場出售;
由于乳豬總是在移動,商家為了方便運輸,將豬塞進帆布袋中交給客戶。
然而,也有一些不法商人,趁客戶不注意,把貓當乳豬放進袋子里。
客戶回到家,把貓從袋子里拿出來,卻發現這是一個騙局。
所以,這句話后來被引申為:“謠言泄密,話漏了doggy是什么意思,真相大白了”。
我想這是一個驚喜,但我姐姐把貓從袋子里放了出來。
我想給大家一個驚喜,但我姐姐先溜了出去。
這是一個秘密,所以請不要讓貓從袋子里出來。
這是一個秘密,所以不要泄露它。
另一個被廣泛使用的表達方式是 讓貓咪出袋 .
另一個被廣泛使用的詞是 to get the cat out of the bag (leak)。
5.狗包
據說,過去美國在餐廳吃完飯都不好意思收拾東西,所以他們謊稱是帶回去給狗吃的。
我們來看看這個表達的英文定義:
餐廳提供的一個小袋子,這樣您就可以把任何沒有吃完的食物帶回家。
餐廳提供了一個小袋子,這樣您就可以將還沒吃完的食物帶回家。
因此,狗袋的含義是“包裝箱、打包帶”。當您
是客人時,要求狗袋是不合適的。
如果您是房客,不宜要求打包袋。
狗狗包里的食物就像一張免費餐券。
包裝食品就像一張免費餐券。
您想將其余的裝在狗袋里帶回家嗎?
您想將剩余的袋子帶回家嗎?
這就是今天的英語課的全部內容!
你學到了嗎?