更新時間:2024-10-14 10:28:12作者:佚名
1.信條到底是什么?
根據《牛津語言》詞典中的定義,“信條”是“aprincipleorbelief,appliedoneofthemainprinciplesofareligionorphilosophy(aprincipleorbelief,appliedaofthemainprinciplesofareligionorphilosophy)” ,故譯為《信條》(香港、臺灣地區譯為天能)。
對于當代的健康信仰來說,良好的人際關系通常會支持一個人的心理健康。
(在當代健康觀念中,良好的關系通常有助于一個人的心理健康。)
2. 從信經中學習文學術語
影片中,演員約翰·大衛·華盛頓飾演的主角一直自稱“主角”。這意味著什么?
意思是故事的主角,源自“pro-”(前鋒,主要主角),希臘語agōnistēs(演員)。另一個相反的角色是反派。反派存在的目的就是為了讓故事更加激烈。
漫畫系列中最著名的反派蝙蝠俠可以說是小丑。
(漫畫《蝙蝠俠》中最著名的反派不是別人,正是小丑。)
3. 如何用英語說而不劇透?
如果你想學不劇透的英語,就必須先學有劇透的英語。如果今天有一篇文章提到了劇情,良心的做法就是貼上“劇透分隔符”,并在旁邊貼上劇透警告。 Alert是警告的意思,意味著這條線以下有劇透。
不用擔心。本文不劇透。
(不用擔心,本文不會劇透。)
這篇文章可能會無意間劇透這部電影。
(本文可能有不慎劇透。)
4. 燒腦 用英語怎么說?
首先,燒腦不是燒腦。將中文單詞直接翻譯成相應的英文單詞往往不能滿足交流的需要。英文單詞“brain-burning”與brain無關no one cares是什么意思,而是由“distortion”和“mind”兩個詞組成的復合形容詞。使用時,請記住復合形容詞的分詞規則。電影“讓人”三思而后行,所以用“現在分詞”。
這部電影確實令人費解。我必須看第二遍才能理解大部分內容。
(那部電影真的很燒腦,我需要看第二遍才能大致理解。)
與“頭腦扭曲”類似的常見詞包括“頭腦彎曲”和“頭腦令人興奮”。心彎的意思來自彎曲,所以意思令人費解。但請注意,精神錯亂也意味著“引起幻覺和幻覺”的藥物。 Mind-blowing 來自短語“blow someone's mind”,意思是令人驚訝。
許多影評人將諾蘭的大片《信條》描述為一部令人費解的杰作。
(許多影評人將諾蘭的大片《信條》描述為一部令人費解的杰作。)
本文將向您展示暢銷書作者的幾個令人興奮的秘密。
(本文將揭秘幾位暢銷書作家的驚人秘密。)
除了燒腦的英語之外,還有一種電影最后突然出現“大轉折”。扭曲這個詞也可以用來形容這類電影。但因為突然“反轉”的是“情節”,所以形容它的方式是情節扭曲。
電影里的情節轉折很巧妙!
(這部電影結局的轉折真的很聰明!)
5. 名言臺詞
這幾句臺詞是這部電影中最重要的幾句話!看完電影你一定會更明白這句臺詞的含義。
不要試圖去理解它。感受一下。
(不要試圖用你的頭腦去理解。用你的心去感受。)
發生的事已經發生了。這是對世界力學的信仰的表達。
(發生的事情網校頭條,發生的事情no one cares是什么意思,表達了我們對世界機制的信念。)
世界永遠不會知道會發生什么,即使他們知道,他們也不會關心。因為沒有人關心那顆沒有爆炸的炸彈。只有那一個做到了。
(世界永遠不會知道什么沒有發生,即使發生了,也沒關系。因為沒有人關心那些沒有爆炸的炸彈,只關心那些爆炸了的炸彈。)
這是一顆沒有爆炸的炸彈。沒有新人的危險是真實存在的。那才是真正具有改變世界力量的炸彈。
(重點是沒有爆炸的炸彈,真正的危險是無人知曉的危險,這才是真正能夠改變世界的力量。)
我們生活在黃昏的世界,黃昏時沒有朋友。
(我們身處混沌世界,黃昏無朋友。)
電影中,據說這句臺詞是美國詩人沃爾特·惠特曼的一首詩,“我們生活在一個混亂的世界,在暮色中我們沒有朋友。”然而,如果你查一下惠特曼的詩歌數據庫,你會發現沃爾特·惠特曼其實并沒有相同的作品。
6、《信條》中的其他相關關鍵詞和有趣的事實
● 信條
《信條》的名稱和由來請參閱薩特廣場。這是一個非常著名的回文。如果你打算再看一遍,你會發現上面的信息在電影中被廣泛使用,而且電影院的中文字幕也呈現得非常用心。
● 熵
中文翻譯為“熵”。在《信條》中,熵沒有動態的解釋。它是系統紊亂的指標,用于計算系統紊亂的程度。然而,對于電影中“熵”的使用,有很多解釋。
● 世界末日
它意味著世界的終結,來自新約《啟示錄》中的用法。這是1998年著名演員布魯斯·威利斯主演的電影《世界末日》的片名。