更新時間:2024-11-02 16:52:28作者:佚名
闞氏的第1665件原創作品
一個網絡熱詞悄然進入了大家的表情庫:
“顯示”
下面闞哥就從定義、起源以及與“佛系”、“平躺”的異同三個維度為大家分析一下這個熱詞。
1.“顯示”是什么意思?
“使事情變得更糟”是指當事情不能再向好的方向發展時,我們干脆停止采取措施,任其向壞的方向發展。
簡單來說,既然已經爛了,那就讓它爛吧。有點像“破罐子破摔”。
2.“顯示”一詞從何而來?
“糟糕”這個詞最早應該出現在美國NBA比賽中。
了解籃球的朋友應該都知道,NBA中的“糟糕的發揮”是指一些球隊為了來年夏天有更好的選秀而故意輸掉比賽,把自己降到最低。位置,從而獲得一些有潛力的年輕新秀,提高球隊的實力。
NBA的這種機制也是為了防止比賽出現一邊倒的情況,但這種做法卻損害了NBA比賽的觀賞性——因為看之前你就知道球隊的勝負,你肯定不會再看了,對吧?
這種行為會對NBA的品牌價值造成很大的損害,因此也會受到嚴厲的罰款。美國體育界稱這種行為為“坦克”。
字典指出,tanking在美式英語中的意思是“故意輸掉比賽的行為”。當然網校頭條,正如前面所說,這樣做的目的是為了獲得更高的選秀權。
中國體育界將“tanking”翻譯為“坦克”。
因為這個詞聽起來很神奇,而且正好擊中了當今很多人的心態和生活方式,所以在網絡上流傳開來。
3、“鋪”、“佛”、“平”有何異同?
很多人可能會將“躺著”與之前流行的兩個流行詞——“佛系”和“平躺”混淆。事實上,是有差異的。
這三個字都有“無為”的意思,具有一定的消極性。
但如前所述,“讓它腐爛”的意思是“既然腐爛了,就讓它腐爛吧”。這是一種“放得下,放得下”的態度。
英語中有一個短語很好地描述了這種情況——be left unchecked,例如:
1)如果不加以控制,拖延癥的危害會非常大。
翻譯:如果不加以控制race是什么意思race是什么意思,拖延癥可能會非常有害。
2) 如果不加以控制,這種疾病通常是致命的。
翻譯:如果不加以控制,這種疾病是致命的。
再看“佛教”,其實這個詞強調的是“順其自然”,就是把一切都托付給世間的力量。
英語里還有一句話來描述這種情況:順其自然。 (即“讓自然選擇它的道路”)。
其實,這種思想與老子的“無為而治”有些相似。 “無為”并不是“不做”,而是指不干預、不折磨、順其自然。
最后我們來看看“平躺”。事實上,這個詞源于“內卷化”,是一種反對“內卷化”的思維方式。
換句話說,“我不想再卷進去了,所以我選擇平躺”,或者“只要我躺得足夠平,卷入就無法對我進行卷入”。
你用英語怎么說?其實只要翻譯“內滾”,在前面加上英文單詞“避免”,“平躺”的精髓就翻譯出來了。
英語中有很多表示“內卷”的短語,如ratrace(無意義的激烈競爭、內耗)、跟上Joneses(不落后于同級別的人、比較)
在這些短語前面加上避免、拒絕、逃避可以表達“平躺”的概念。
最后總結一下,“玩壞”強調的是放棄不好的情況; “佛法”強調順其自然、無為而治; “平躺”強調拒絕參與、逃避無意義的競爭。
當然,這只是我個人的看法,歡迎大家在評論區留下你的解讀。
你喜歡這個熱詞解讀節目嗎?給我點個贊吧,我以后可以做更多的安排。