更新時(shí)間:2025-01-22 08:52:38作者:佚名
文章較長,所以小編只選取了其中的一部分。原文發(fā)布于微博~【CINDY每天需要學(xué)點(diǎn)英語】
今天的學(xué)習(xí)要點(diǎn)
1、“紅旗”除了“紅旗”之外,還能指什么?
2.“在生命的洪流中”用英語怎么表達(dá)?
3.“心跳”的英語表達(dá)是什么?
4.“認(rèn)罪、道歉、辯護(hù)、寬恕”用英語怎么說?
5. 謙卑的經(jīng)歷意味著什么?
國外期刊原文
約會(huì)市場變成了一個(gè)真正的市場,人們仔細(xì)地互相評價(jià),尋找危險(xiǎn)信號。重點(diǎn)是審慎選擇,選擇滿足你愿望的合適人選。但不知何故,隨著人們務(wù)實(shí)地“選擇”彼此,婚姻作為一種制度陷入了危機(jī)。每個(gè)年齡段的結(jié)婚率都直線下降。大多數(shù) 30 歲以下女性所生的孩子都是非婚生的。這種選擇心態(tài)似乎是弄巧成拙的。
即使是我們這些在這個(gè)領(lǐng)域有過謙卑經(jīng)歷的人,也可以看看那些似乎已經(jīng)弄清楚了這一終生事情的人,并看到一套不同的態(tài)度和預(yù)設(shè),你可以稱之為契約制度。契約不是一個(gè)選擇,而是一個(gè)改變生活的承諾以及所有對承諾的約束。
《契約制度》承認(rèn)這樣一個(gè)事實(shí):我們并沒有像選擇烤面包機(jī)那樣真正選擇我們最重要的附件。在生活的變遷中,你會(huì)遇到一些令人驚嘆的令人驚嘆的人,而情況通常是在復(fù)雜的漩渦中。有一種被海流吹來的感覺,這種感覺比你能預(yù)測和控制的更令人震驚。大多數(shù)情況下,你都在笨手笨腳地試圖找出對你所處時(shí)刻的正確反應(yīng)。
圣約制度的基本事實(shí)是網(wǎng)校頭條,如果你想到達(dá)應(yīng)許之地,你就必須關(guān)閉選擇。人們在長久而成功的婚姻中看到的人都經(jīng)歷了脆弱的階段。他們已經(jīng)推翻了驕傲的自我,學(xué)會(huì)了完全依賴他人。他們面對過一些難以相處的問題,并試圖解決這些問題。他們經(jīng)歷了所有正常的懺悔、道歉、防御、寬恕和最愛對方的過程,盡管他們沒有什么可愛的地方。
第一次讀完這篇文章后,您有什么感受?你積累了哪些知識(shí)點(diǎn)?接下來我們來看看精讀筆記吧~
精讀筆記
約會(huì)市場變成了一個(gè)真正的市場,人們仔細(xì)地互相評價(jià),尋找危險(xiǎn)信號。重點(diǎn)是審慎選擇,選擇滿足你愿望的合適人選。但不知何故,隨著人們務(wù)實(shí)地“選擇”彼此,婚姻作為一種制度陷入了危機(jī)。每個(gè)年齡段的結(jié)婚率都大幅下降。大多數(shù)30歲以下女性所生的孩子都是非婚生的。這種選擇心態(tài)似乎是弄巧成拙的。
約會(huì)市場已經(jīng)成為一個(gè)真正的市場,人們仔細(xì)地評價(jià)對方并留意對方的不良行為。關(guān)鍵是要仔細(xì)選擇并選擇能滿足您愿望的合適人選。但不知何故,當(dāng)人們務(wù)實(shí)地“選擇”彼此時(shí),婚姻作為一種制度就陷入了危機(jī)。所有年齡段的結(jié)婚率均大幅下降。大多數(shù)30歲以下女性所生的孩子都是非婚生的。這種選擇心態(tài)似乎是自我毀滅的。
appraise/?'pre?z/ 意思是“評價(jià);評估”:如果你評價(jià)某事或某人,你會(huì)仔細(xì)考慮他們并形成對他們的看法。
注意與相似詞apprise的區(qū)別:
Appraise的意思是“估價(jià)”、“評價(jià)”,apprise的意思是“告知”。
看一個(gè)例子
雇主應(yīng)該評估其雇員的能力。
雇主應(yīng)該能夠識(shí)別員工的能力。
red flag 的意思是“危險(xiǎn)信號;早期警告”:如果您將某物稱為紅旗,則意味著它充當(dāng)危險(xiǎn)信號。
看一個(gè)例子
異常出血是您身體自身的危險(xiǎn)信號。
異常出血是身體發(fā)出的危險(xiǎn)信號。
prudential/pr?'den?(?)l/ 意思是“謹(jǐn)慎,謹(jǐn)慎”
prudent/'pru?d(?)nt/ 也有“明智謹(jǐn)慎、謹(jǐn)慎、謹(jǐn)慎”的意思
常見的搭配包括 it is prudent (for sb) to do sth
舉個(gè)例子
為網(wǎng)絡(luò)安裝病毒檢測器可能是謹(jǐn)慎的做法。
安裝互聯(lián)網(wǎng)病毒檢測軟件可能是謹(jǐn)慎的做法。
注意out of danger是什么意思,prudent的意思是“謹(jǐn)慎”或“不輕舉妄動(dòng)”; prudential的意思是“出于謹(jǐn)慎”或“為了謹(jǐn)慎”,往往意味著“為了自己的目的”或“自私”。對于同樣的行為,說謹(jǐn)慎,通常就說它好,說謹(jǐn)慎,通常就說它不好。
Pragmatically的意思是“實(shí)用的;務(wù)實(shí)的”,文中譯為“從務(wù)實(shí)的角度來看”。
之前我們已經(jīng)總結(jié)過了,我們來看看幾個(gè)例句翻譯中副詞的處理,回顧一下翻譯方法吧~
他們徒勞地抗議。
他們抗議,但徒勞。 (不能翻譯為“他們抗議無效。”)
無可否認(rèn),他是可靠的。
每個(gè)人都認(rèn)為他是可靠的。
他暗示性地沉默了。
他沉默不語,似乎有什么難言之隱。
曼哈頓市中心的房地產(chǎn)價(jià)格昂貴得令人望而卻步。
曼哈頓市中心的房地產(chǎn)價(jià)格昂貴得令人望而卻步。
而她的緊身裙和橙色的毛衣,更是將她柔軟修長的身材展現(xiàn)得令人羨慕。
而且,她穿的緊身裙和橙色毛衣,凸顯了她柔軟修長的身材,令人羨慕。
Plummet/'pl?m?t/意為“突然下降、暴跌”,也是國外新聞出版物中的高頻詞:價(jià)值或數(shù)量突然迅速減少,常用來描述價(jià)值或數(shù)量,例如“股票價(jià)格”跌至歷史最低點(diǎn)。” ”可以翻譯為股價(jià)暴跌至歷史最低點(diǎn)。
此外,plummet也可以指情緒低落,例如“一想到要再次見到他,她的精神就崩潰了”。 Plummet 可以翻譯為一想到再次見到他,她的精神就一落千丈。
wedding/'wedl?k/是名詞,指已婚狀態(tài)
當(dāng)我看到婚·鎖這個(gè)詞時(shí),我突然想起了《圍城》中的一句話:“婚姻就像一座圍城,圍城外的人想進(jìn)來,圍城內(nèi)的人想進(jìn)來。”出去。”
我去年讀過英文版,開頭是這樣一句話:
與婚有關(guān)的短語包括非婚生,意思是“私生子”:如果孩子是非婚生的,那么孩子出生時(shí)其父母并未結(jié)婚。
同樣的道理,“born in wedding”就是婚生的意思
即使我們這些在這個(gè)領(lǐng)域有過謙卑經(jīng)歷的人,也可以看看那些似乎已經(jīng)弄清楚了這一終生事情的人,并看到一套不同的態(tài)度和預(yù)設(shè),你可以稱之為契約制度。契約不是一個(gè)選擇,而是一個(gè)改變生活的承諾以及該承諾所帶來的所有約束力。
即使我們這些在該領(lǐng)域缺乏經(jīng)驗(yàn)的人也能在那些似乎已經(jīng)弄清楚了這一終生問題的人身上看到一套不同的態(tài)度和假設(shè),你可以稱之為“契約主義”。契約不是一種選擇,而是一種改變生活的承諾以及伴隨該承諾而來的約束。
經(jīng)驗(yàn)不多:令人羞愧的經(jīng)歷
Realm/relm/ 指“知識(shí)、活動(dòng)或思想的領(lǐng)域、范圍”:知識(shí)、活動(dòng)或思想的一般領(lǐng)域
比如“靈域”就是精神境界; “政治領(lǐng)域”是政治領(lǐng)域; “文學(xué)境界”就是文學(xué)的境界
presupposition/?pri:s?p??zi?n/ 意思是“假設(shè)、假設(shè)”:你認(rèn)為是真的某件事,雖然你沒有證據(jù),但同義詞是假設(shè)
您可以添加 that 來引入該子句,即預(yù)設(shè)
例如,“the presupposition that human life must be unavailable for as long as possible”可以翻譯為:人類生命必須維持盡可能長的前提
covenant/'k?v(?)n?nt/是一個(gè)GRE詞匯,意思是“契約、合同”:某人承諾定期向個(gè)人或組織支付一定金額的法律協(xié)議
我們來看一個(gè)專有名詞“International Covenant on Civil and Political Rights”的翻譯:公民權(quán)利和政治權(quán)利國際公約
需要/?n'te?l/意思是“涉及;需要;使必要”:涉及無法避免的某事,類似于涉及
例如,很多學(xué)生都有同聲傳譯的夢想,但要成為一名優(yōu)秀的口譯員需要付出很多努力。可以說,成為一名同聲傳譯員是需要付出很多努力的。
《契約制度》承認(rèn)這樣一個(gè)事實(shí):我們并沒有像選擇烤面包機(jī)那樣真正選擇我們最重要的附件。在生活的變遷中,你通常會(huì)在復(fù)雜的環(huán)境中遇到一些令人驚嘆的人。有一種被水流吹來的感覺,這種感覺比你能預(yù)測和控制的更令人震驚。大多數(shù)情況下,你都在笨手笨腳地試圖找出對你所處時(shí)刻的正確反應(yīng)。
契約論認(rèn)識(shí)到這樣一個(gè)事實(shí):我們選擇最重要的合作伙伴的方式與我們選擇烤面包機(jī)的方式不同。在生命的洪流中,你會(huì)遇到一些讓你心潮澎湃的奇妙的人——往往是在復(fù)雜的漩渦之中。你會(huì)有一種震驚的感覺,超出你的預(yù)料和控制。大多數(shù)時(shí)候,您會(huì)感到恐慌,試圖找出在這種情況下適合您的正確反應(yīng)。
令人嘆為觀止:令人嘆為觀止
Attachment/?'t?t?m(?)nt/在本文中用作[罕見意義上的熟悉詞],指喜愛、欽佩、依戀:一種你喜歡或愛某人或某事的感覺,如果沒有的話你會(huì)不高興他們
可與介詞to/for連用,如“a child’s Attachment to mother”,可譯為孩子對其母親的依戀
“母子結(jié)下親密的依戀”也可譯為依戀。母親和孩子形成了親密的依戀關(guān)系。
Flux/fl?ks/表示連續(xù)的運(yùn)動(dòng)和變化;持續(xù)的運(yùn)動(dòng)和變化
例如,我們今天的社會(huì)總是在變化。我們可以用flux來翻譯它,因?yàn)槲覀兊纳鐣?huì)正處于不斷變化的狀態(tài)。
讓我們看另一個(gè)例子
此刻一切都在變化。
現(xiàn)在一切都在變化。
swirl/sw??l/“旋轉(zhuǎn),旋轉(zhuǎn)”:某種東西的旋轉(zhuǎn)運(yùn)動(dòng)或數(shù)量,可以與介詞of一起使用,例如a swirl ofdust:滾滾的灰塵
bumbling/'b?mb(?)l??/ 指粗心大意、經(jīng)常犯錯(cuò)誤的人:行事粗心,犯很多錯(cuò)誤
例如“a kind-heart, careless man with a sweet smile on his face”可以譯為善良的裝模作樣的男人,臉上帶著溫柔的微笑。
圣約制度的基本事實(shí)是,如果你想到達(dá)應(yīng)許之地,你就必須關(guān)閉選擇。人們在長久而成功的婚姻中看到的人都經(jīng)歷了脆弱的階段。他們已經(jīng)推翻了驕傲的自我,學(xué)會(huì)了完全依賴他人。他們已經(jīng)面對過一些難以相處的問題,并試圖解決這些問題。他們經(jīng)歷了所有正常的懺悔、道歉、防御、寬恕和最愛對方的過程,盡管他們沒有什么可愛的地方。
契約的基本真理是,如果你想到達(dá)應(yīng)許之地out of danger是什么意思,你就必須停止選擇。擁有長期、成功婚姻的人們都曾經(jīng)歷過這些脆弱的地方。他們克服了自我,學(xué)會(huì)了完全依賴彼此。他們遇到了難以應(yīng)對的情況,并努力克服。他們會(huì)經(jīng)歷所有正常的懺悔、道歉、借口和寬恕,并在對方?jīng)]有任何可愛的地方時(shí)給予對方最多的愛。
……的根本真相是……
自負(fù):驕傲的自我
完全依賴對方:完全依賴對方。注意介詞[on]。
推翻/??v?'θr??/在本文中屬于“熟語”的用法,指放棄、放棄規(guī)則、思想或社會(huì)制度:擺脫一個(gè)社會(huì)的規(guī)則、思想或制度,該文章指最好的事情是放棄驕傲:推翻驕傲的自我
utterly/'?t?li/ 意思是完全,完全:特別用來強(qiáng)調(diào)某件事非常糟糕,或者一種感覺非常強(qiáng)烈
同義詞是完全、絕對、完全、完全、極其、充分、完美、徹底
寫到這里,我突然想起張愛玲的話:“在千萬人中遇見你所遇見的人,在億萬年里,在無際的時(shí)間荒野里,沒有一步太早,也沒有一步太遲,正好。在...”
好啦~今天的學(xué)習(xí)就到此為止。如果精讀對你有幫助,請點(diǎn)擊【閱讀】告訴我。你們的支持是我堅(jiān)持下去的動(dòng)力。