更新時間:2024-11-10 21:08:23作者:佚名
一、簡介
學院簡介
北京外國語大學西班牙語與葡萄牙語系,簡稱北京外國語大學西班牙語與葡萄牙語系,下設西班牙語和葡萄牙語兩個專業。其中,1952年設立西班牙語專業,1979年設立碩士點,1996年成為全國第一個西班牙語博士點;葡萄牙語專業始建于1961年。北京外國語大學西班牙語、葡萄牙語學院是新中國第一個西班牙語、葡萄牙語教學單位。 2019年,原西葡系升格為西葡學院,下設西班牙語系和葡萄牙語系。
西班牙語專業和葡萄牙語專業都是全國首批具有相應專業碩士學位授予權的培養單位。同時,西班牙語專業是北京市重點學科,也是全國第一家獲得西班牙語博士學位授予權的單位。
專業介紹
北京外國語大學西班牙語專業是全國第一個獲得該專業碩士學位授予權的院校,也是全國第一個獲得該專業博士學位授予權的院校。本專業為北京市重點學科; 2007年被批準為國家級特色重大建設工地; 2019年成為國家一級重大工地。本專業共有碩士生導師資格教師20人,其中教授3人,副教授9人。
2015年起培養應用型西班牙語翻譯專業人才,即西班牙語翻譯碩士(學制2年),分為西班牙語筆譯和西班牙語口譯兩個研究方向,主要培養高級筆譯、口譯人才。教師具有豐富的口筆譯實踐經驗。他們專注于政治外交翻譯、經貿翻譯、科技翻譯、文學翻譯、社會文化翻譯等,并進行大量的雙語翻譯培訓和實踐翻譯,以適應高水平的翻譯要求在工作場所。需要。西班牙語學術碩士學位(學習3年)分為四個研究方向:西班牙語翻譯理論與實踐、西語國家政治經濟研究、西班牙語語言學和西語國家文學。翻譯碩士(學制2年)分為西班牙語筆譯和西班牙語口譯兩個研究方向。
團隊建設
北京外國語大學西班牙語專業始建于1952年,1979年設立碩士學位授權點,1996年經國務院學位委員會審查批準,成為全國第一個西班牙語博士點。西班牙語專業歷史悠久,擁有國家認可的一流師資隊伍。現有博士生導師2人,教授5人,副教授、講師、助教8人,外籍教??師2人。碩士學位培養中心擁有國內最全面的研究方向、最齊全的課程門類。碩士生導師可能具有豐富的口譯實踐經驗,或者可能出版過多部譯著;或者其關注的領域可能是當今學術界的前沿課題,相關研究在國內處于領先地位。
北京外國語大學擁有優秀的外語學習平臺。圖書館收藏的西班牙原著圖書在全國首屈一指。按照文學、翻譯、語言學、政治外交、社會等類別編排,可以滿足師生的多種閱讀需求。 。此外,還有各種實習機會,如新華社、人民網、國際在線、今日中國等,以及各知名企業的實習機會。理論與實踐相結合,為畢業生今后就業提供了諸多的培養機會。
學科建設
50多年來,西班牙語專業為國家培養了大批政治素質好、外語基礎扎實、工作能力強的專業人才。他們中不少人成為高級外交官、著名翻譯家、教授、新聞工作者,為弘揚中華文化、搭建中外交流橋梁做出了杰出貢獻。隨著我國與西班牙語國家外交、經貿、科技、文化交流的不斷發展,對西班牙語人才的需求將越來越大。北京外國語大學葡萄牙語專業成立于1961年,是全國最早開展葡萄牙語教學的教學單位,具有豐富的教學經驗。 40年來,為國家培養了200多名葡語專業人才。
畢業后主要去向:
畢業生主要分配到外交部、商務部、文化部、中聯部、新華社、國防部、總參謀部等中央部委、新華社、中國國際廣播電臺、旅行社、銀行及各大企業和國家電視臺、國際廣播電臺、中石油、華為等大中型企業,以及外國駐華使館等機構。
2. 專業目錄
入學年份:2023年
招生人數:10人(含翻譯)
考試科目:
① 101 政治
② 217 西班牙語翻譯碩士
③ 363 西班牙語翻譯基礎知識
④ 448漢語寫作及百科知識
3. 推薦參考書
翻譯與寫作
西班牙語翻譯基礎知識:
董燕生、劉健:《現代西班牙語》第一卷、第二卷,外語教學與研究出版社,1999年。
岑楚蘭、蔡少龍:《新西班牙語閱讀教材》第一卷,外語教學與研究出版社,1999年。
中文寫作和百科知識:
《百科知識考點真題整理與解析》(李國正)
《翻譯碩士真題匯編》+《翻譯碩士考研手冊》育銘教育
《中國文化讀本》(葉浪)
《應用寫作(第四版)》(夏曉明)
四、2022年復試成績
總分367 計劃招生人數:10人
5. 2022年申請及錄取數據
復試人數:9 擬錄取:7 初試最高分:399 初試最低分:370
六、2022年擬錄取名單
7. 考試準備建議
看到很多西班牙語專業的同學詢問北京外語口筆譯崗位,真是讓我感慨萬千!因為去年報考的時候,我的經驗點很少,所以只能自己摸索。我從3月中旬開始準備考試,一共花了9個月的時間。可以說,我花了6個月的時間摸索、走彎路。我九月份才開始完全回應。在北京外國語大學考西班牙語研究生是一種怎樣的體驗?說實話,只要你明白了考研的本質,你就不會害怕!誰不想自己做大事的時候少走一些彎路呢?我寫這篇經驗貼,希望西班牙語專業的同學們能夠有所參考!少走一步就是少走一步!
在擇校方面,2022年全國提供西班牙語口筆譯專業招生的院校僅有北京外國語大學、北京第二外國語學校、北京外國語大學、上外、天外大學、四川外國語學校、吉林大學、廣州外國語學校。其中北京外國語大學和上海外國語大學難度最大。這些學院的招生人數很少,但北京外國語大學的學生較多。按照招生簡章,他們總共招收6名口筆譯員,但實際招收8名。口譯員、筆譯員的初試和復試的內容是完全一樣的,就是不加區別地放在一起。選擇學校時,可以重點關注地區、排名、或者考研難度。每個人都有不同的需求。比如上海經濟發達,外資企業很多;北京作為首都,是經濟、政治、文化中心。我在大三的口譯課上感受到了口譯的樂趣和魅力,并決定參加口譯考試。與專業課老師溝通后,他們鼓勵我報考一流大學,即北京外國語大學和上海外國語大學。最終我選擇了北京外國語大學,因為我從小就夢想著北京外國語大學。我向往已久,而且學費比上外便宜很多。兩年4萬元,上海外國語大學兩年10萬元。這個可憐的男孩更加堅定了北外的夢想~
第一次考試的準備
101 政治
我九月份才開始從政,涉足程度差點以為自己落后了別人一步!但事實是,九月恰逢其時!主要用了徐老師的強化,買了肖秀榮老師的全家桶。每天只需2小時!相信我!其實需要背真章的并不多!我在北京已經70+了,是最佳射手了!
(1)評審工具
政治精講課及配套核心考試+肖秀榮的全家桶(重點四八,簡明知識點,千題)+anki(刷題app)
(二)規劃
第一階段是9月到10月初(打基礎):每天觀看徐老師的三場精講,輔以核心測試用例。以 1.5 倍速運行大約需要 1.5 小時。剩下的半個小時強烈建議大家找張A4做相關章節的框架,不然老師講得再好,第二天你還是不知道學到了什么!所以總時間大概2小時左右,超過一點也沒關系,就是做框,做框,做框!地基打得這么好,根本就沒有去到任何地方!
第二階段為10月初至11月下旬/12月之前(客觀題):先回答1000題,然后回答8道選擇題。 1000道題回答兩三遍也不夸張,但是一定要適應題型,鞏固原來的體系,補充手上的框架!越豐滿越好!想想看,這1000道題幾乎涵蓋了所有能考的知識點。將這些知識點標記在框架上,并在知識點總結上進行標記和補充,這樣你就不必閱讀厚厚的核心測試計劃和簡潔的講座。 (畢竟太厚了,翻過來感覺像亞歷山大……
特別推薦使用Anki來答題!可以直接購買帶有1000題和生肖的卡片,刷兩三下就可以用手機刷了。非常方便!關鍵是你可以記錄錯題并標記難度級別進行分類!非常有用!
另外,這里的框架已經很完整了。建議大家多拿幾張白皮書來梳理一下時事和反復檢查的知識點(只要做錯題,你就會發現自己總是在同一個坑里撲通撲通~),力爭做到把硬骨頭都揉了才明白!
第三階段是12月——考試前最后一天(四生肖主觀題+四八生肖復習)。經過幾輪提問,大家手上已經有了厚厚的框架圖和關鍵知識點總結。反對。還包括錯題、疑難題和超綱題。此時小四將在12月左右開始發貨。我不會談論主觀問題。大家只要記住它們就可以了!在這四道身影最為驚人的當年,他們甚至能夠猜出順序。今年我參加了考試,逆向題也很厲害(笑)。只有有了語料庫,才能湊出字數。相信我,如果你不知道,其他人也不會。至于如何背這四個又臭又長的字,這位框架愛好者去年手里還拿著A4白紙。我在這個參賽者身上什么也沒有。沒有可以做的框架,也沒有可以畫的思路圖!
(三)總結
1. 設定自己的節奏。別人的進步就是別人的進步。有些人從六月開始,有些人從十月開始。如果每個人都同樣努力,那么關鍵就在于效率和方法!適合自己的才是最重要的!
2、充分利用資源。像上面提到的Anki和A4紙,花一點錢就能得到很多樂趣。另外公眾號的腰帶和資深蝶澈的帽子題也是非常好的輔助資源!每天花幾分鐘看看是否真的有幫助!
3. 堅持到底。說實話,考試前一天晚上我在酒店。我不知道發生了什么,但我記不住小四。我的大腦似乎已經耗盡了記憶。考試那天我起了個大早去背,但還是不熟練。我怎能不著急呢?但你一定要穩,穩。如果你記住它,你就會記住它。即使選擇題看上去和平時練習的很不一樣,即使大題第一題考的是你以前從未考過的知識點,也不要驚慌。穩住!即使學了幾個月還沒記住,但識字還是有的。現在就看你的心理素質了。我極其平靜甚至漠然地答卷(笑)。這么說吧,我做不到,那么大家也做不到!不管怎樣心理素質一定要過硬!
217 碩士西班牙語翻譯
(一)前言:由于西班牙語碩士改革后英語不再是考試2024年上外考研,一定程度上減輕了語言學習的負擔。然而,奧喬!這門課并不比英語1容易,難度可以說與8號和C1持平甚至相同。更高,是考驗你語言基礎的考試!建議根據題型有針對性地備考。
(二)規劃
1.完形填空(兩篇文章)+閱讀理解(西西根據文章講解并答題)
考試重點:語法+詞匯。 2022年,我考了兩次文學完形填空,這意味著詞匯不僅要廣泛,而且要深刻,動詞搭配要精確到介詞,區分容易混淆的單詞;這也意味著讀書除了專攻政治之外,還應該涉足文學,甚至經濟等領域。建議:
(1)多記單詞。詞匯來源包括專八詞匯、刪除詞匯、日常閱讀積累的詞匯。特別推薦閱讀國家報紙,尤其是意見版塊。無論是文章中的詞匯還是整篇文章的風格,都滲透到了北京外國語大學復試的準備中。如果幸運的話,你可能會遇到原始文章。
(二)精讀和泛讀雙管齊下。精讀的成本大于數量。每天一兩篇文章就足夠了。國家報是您最好的選擇。精讀必須透徹消化文章,詳細摘錄生詞、詞組、好詞好句、精彩思想,熟練背誦,甚至舉一反三。那么如何知道自己是否理解了一篇文章呢?建議梳理文章脈絡,對段落甚至全文進行總結。泛讀的話,可以選擇自己比較感興趣的文章,前期可以多輸入,培養語感,避免生疏。以后復習的時候緊張了,可以做泛讀,也可以不做泛讀。
(3)德勒C1真題和特考8真題的實際練習。只有權威的題目才能真正考驗你每個階段的閱讀能力。同時,真題的閱讀材料也是很好的精讀材料,不要浪費。
(4)檢查并填補語法空白。我用的是紅皮書新編的西班牙語實用語法,可以說內容非常豐富。一些語法問題也會給閱讀帶來障礙,完形填空會扣分。一本足夠的語法書可以幫助我們檢查和填補一些小的語法漏洞,從而掌握基礎知識。
2. 作文(400 帕拉布拉)
由于前面的閱讀又長又難,留給作文的時間可能不夠。所以,想要取得好成績或者不差成績,作文一定要做好充分的準備!不要指望即興發揮! (除了那些滿腦子想法的大佬
1、多積累、多背誦好詞好句、精彩思想。前面提到的精讀對于作文也起到了強大的輔助作用。當有足夠的輸入時,您可以將句子寫進章節中,而不必擔心會無話可說。而且模仿了純正的西班牙式寫作思維,避免了中文翻譯的諸多尷尬。
2. 熟記大量范文。當你遇到國外期刊或各種資料上的好文章,或者真題的優秀例文時,背下來就可以了。如果你能消化掉的話,你會覺得里面的邏輯結構真的很奇妙。
3、多練習寫作,多輸出。把別人變成自己的最好方法就是輸出,從模仿到舉一反三。一兩周內寫一篇文章,交給老師批改。如果能請外教就更好了。
(三)總結
總結起來就是一句話:多輸入,多輸出。打好基礎,每天都比昨天進步一點,那就是勝利!
363 西班牙語翻譯基礎知識
(一)前言:北外西班牙語翻譯碩士學位的翻譯傾向以政治新聞文章為主。與其他機構可能有的文史風格相比,我個人覺得北外的翻譯準備還是可以有針對性的。分為詞條翻譯、漢譯西、西漢翻譯三大項。 130分左右就已經是比較理想的分數了!
(二)規劃
1.術語翻譯。詞條的來源很可能是國際組織協議、專有名詞(如新聞熱詞)以及一些固定的搭配。這三個來源可以分為不同的類別。建議每天閱讀政府工作報告和人民網西班牙文版,還有“中國關鍵詞”,可以涵蓋大部分國際組織協議名稱和熱點新聞詞匯。這對于將中文翻譯成西班牙語也非常有幫助。至于西班牙語的固定搭配,可以在國外期刊上積累,或者在西班牙語助手的詳細單詞解釋中補充。只要多讀、多記,你就會寫得好。如果你不認識某人,你就不會太困惑。如果很陌生的話,可能沒人知道,所以保持冷靜~
2. 西班牙語-中文翻譯
(1)《西漢翻譯教學》程。首先,我們上翻譯課的學生都上過系統的翻譯理論課。有必要去了解一些基本的理論、類型、技術。你可以利用翻譯教程,整理翻譯系統,做筆記,自己翻譯書中給出的大量例句。一些固定的表達方式和具體的翻譯方法值得學習,也可能出現在考試中。總之,只有打好基礎,才能繼續跑下去。
(2)使用雙語文本進行翻譯。外文期刊或中文翻譯的短文可以作為練習材料。首先,你必須通過閱讀理解能力,才能正確翻譯意思。只有能正確翻譯,才能再次翻譯好。每天花一些時間思考一下,不僅可以應對考試,而且會讓你一生受益。事情。
3.中西結合
(1)政府工作報告+人民網西班牙文版。根據往年的真題,不難判斷北外翻譯的政治新聞風格。民生、實事、報道都是重點學習對象,需要大量的閱讀投入。然后你可以提取一些你認為與測試更相關的段落并翻譯它們。您還可以對條目進行排序。
(2)《西班牙語高級口譯》(紅皮書)。涵蓋了多種翻譯類型,極具學習價值。每章末尾的漢西翻譯練習都是現成的測試材料,還可以學到很多地道的表達方式。
(3)真題。真題包括八中翻譯部分和三筆練習冊。它們都是有難度的++,是測試你水平的優秀資源。如果多練習,甚至可以熟記參考譯文來優化自己的翻譯結構。
(三)總結
總結就是,你必須每天練習。平時可以打字代替書寫,省事,但是以后一定要多寫,不然一個句子不知道能擦掉、改正多少次(個人經驗)。考試時保持試卷整潔非常重要。每封信寫得都必須清晰明了,只有論文清晰、改動很少2024年上外考研,才值得我們翻譯。
448 中文寫作與百科知識
(一)前言:這個話題一直很奇怪。高分120+,低分90左右,個人建議還是拿百科,上到110比較穩妥,至少不會拖累分數,甚至可能有助于出一個好看的美麗的學生。總分。這科沒有別的科了,背一下就行了。記住了就不要忘記,沒記住但見過的就記住,沒見過就補上幾行。
(二)規劃
1.參賽作品(10*5)
過去有25個參賽作品,每個作品得2分。去年改為10分,每分5分。好消息是你在考試期間不必匆忙寫作。壞消息是每個條目值 5 分。你可以不停地講述你所知道的一切。天賦足以得分。
(1)真題。北京外國語大學很喜歡通過考試的作品,去年也不例外。背十年真題,是基礎中的關鍵,要點中的基礎。
(2)《漢語寫作與百科知識分類專題練習》(簡稱藍皮書),符合北外詞條的主題傾向:文學+歷史。光背真題肯定是不夠的,有這本拓展書就夠了(因為背多了又記不住真的很痛苦)。當然,背誦也是有講究的!您可以將每個條目裝在 A4 白皮書上!比如人物詞條的基本邏輯是“誰+地位+成就(代表作品)+地位+影響力”,事件也是如此。
(三)學會做一個有思想的人。正如我之前所說,我們會接觸到許多西班牙語新聞網站上頻繁重復的熱詞。記得把它們收錄到百度百科上搜索一下,你就真的可以測試它們了(比如去年的碳中和)。
(2)應用寫作(500字)、作文(800字)
他們都是參加過高考的人。一定沒有不會寫作文的人。但這并不意味著不需要做準備。尤其是實用類文章,格式第一,內容第二。生活中可能很常見,但不一定是標準化的寫法。
(1)應用寫作。首先,把十年真題全部練習一遍,整理出自己的模板結構,然后再輔以藍皮書中給出的不同類型的實戰論文。每周寫一兩篇論文并不費時間,但你需要注意,因為你可以一次寫完。好吧,寫得好又是另一回事。在學校的公共賬戶上發過推文的玩家可能在這方面有優勢。另外,你本科學校的官方公眾號發布的一些通知和聲明,大多都是非常標準的申請樣式,所以沒事的時候可以多關注一下。注意字數
(2)大構圖。北京外國語大學的論文題目非常廣泛和常見,所以你不會感到不知所措。但寫好還是需要長期的積累。就像寫西班牙語作文的公式一樣,輸入?輸出總是正確的。藍皮書中的一些問題可以用來練習寫作,然后你可以下載作文筆記等與作文相關的應用程序,并保存你最喜歡的句子和段落示例以供將來參考。但最重要的是練習寫作,練習寫作,練習寫作,沒有什么能讓你熟悉!
復試準備
(一)時間和形式:疫情以來,復試與幾年前有很大不同。口語考試將在初試后近 4 個月(即 4 月左右)在線進行,所有交流都將使用西班牙語。放棄說中文的想法。 2022年復試線是國線367,面試的有10人,最終錄取了8人,比招生簡章上寫的多了2人(看來是北京的傳統演藝)外國語大學,不過多招了一兩個人)。
(2)流程:進入會議室后,有20分鐘時間閱讀一篇文章,不做筆記。 20分鐘后,進入主會議室,繼續文章。結束后,考官會根據文章內容提出問題。問題很多,然后就會問某一句話。或者聽某個段落時無法做筆記。如果還有時間,我會問翻譯相關的問題,我主要從我個人的角度來回答。
(3)準備工作:可以在全國報的意見版塊找一些不難的文章,根據考試流程自己計時模擬練習,也可以找一個搭檔互相練習。北京外國語大學非常喜歡Rosa Montero的文章。她是意見版塊的專欄作家之一。你可以重點研究她的文章。如果幸運的話,你可能會遇到你練習過的原文。
(4)要點:初試與復試的比例為1:1,所以如果你在初試中沒有優勢,也不要灰心!第一次嘗試上部區域時不要失敗!你們一定要做好充分準備,端正心態,保證正常發揮,爭取非凡表現!另外,大家都知道,面試的時候一定要有禮貌,尊重老師,表現出最好的自己!不管你是內向還是外向,至少你可以冷靜、有想法、有邏輯、有話可說、心情好!特別是在回答問題時,發音要清晰,表達要流暢,邏輯要流暢。
一個說西班牙語的人斷舌的瞬間:
我給大家介紹一下我個人的情況吧!我的本科畢業于一所很普通的學校。我的成績在四年級排名前5%。初四的時候我成績很優秀。由于疫情導致初八延期,德勒陸續被取消、退款。當我決定參加考試的時候,我就知道這個專業在全國只招幾個人。即使我得到了老師,親戚和朋友的支持,但我仍然非常努力地向前。我的初始測試分數沒有優勢,所以我正在考慮調整。但是,我咨詢過的某個西班牙語機構給了我一個終端定義,因為數據不完整且不準確。我的排名是不斷調整的,我什至無法參加考試,更不用說通過重新檢查(后來他們說他們只有這個專業的兩個候選人的得分,這是我的錯誤判斷),所以我準備好工作并出國。當我了解重新檢查的結果時,重新審查只剩下一個星期,我覺得我的靈魂在那一周內被升華了……我沒有進行極高的強度訓練。我專注于測試策略并調整我的心態以重新檢查,尤其是后者。對于那些重新檢查的人來說,這是必要的做法。最后,我設法正常表現,沒有任何遺憾,并卷土重來,我的整體得分甚至在三個地方提高了。因此,這是一個關于針對一所著名學校的反擊的故事,也鼓勵每個人都有夢想。每個人都很棒,你和我都是孤獨的勇敢男人!