更新時間:2024-06-15 15:17:14作者:佚名
這篇文章比較長,希望大家能夠耐心仔細的看完,或者保存以后再看!
圖片及文字來源:Yahile微博(已獲得原作者同意)
最近微博上不斷有學弟學妹求經驗,我連續好幾天私信轟炸,同時又期待新同學能寫出好帖子讓我轉發。是的,一方面是我懶,另一方面也有點擔心“誤導學生”,畢竟個別例子無法復制,所以在標題強調了!!!請大家一定要批判性地閱讀&學習這篇“經驗帖”!!!
【關于博主】
我在西安外國語大學高級翻譯學院讀翻譯專業,大四的時候考了75分,大三考了三級,考研的時候在北京語言大學高級翻譯學院考了MTI英語翻譯(一臉嚴肅),初試排名第四(成績見下文),最后排名第六。
很多人可能覺得這個帖子在這個時候不是特別適用。但是,雖然我本科讀的是翻譯專業,但準備MTI真的和大家一樣不容易。我本科讀翻譯專業學到的東西,對政治、對翻譯碩士英語(也許能幫你準備四八級)、對百科全書和中文寫作,甚至對翻譯基礎知識(你平時完成的作業和你要考的科目完全沒有關系)都幫不上忙。因為只有你選擇的學校決定了考題的方向和風格。從備考的第一天開始,你就和大家一樣了。
【關于選校】
首先你要清楚自己以后想在這個學校學什么(這個當然取決于以后想做什么,對的,這就叫“職業規劃”)。
去年這個時候,我大概一邊準備三級考試,一邊翻看各種北航MTI經歷貼(對,就是北航,你沒看錯)。我師姐高中是學理科的,原本對科技翻譯很感興趣,甚至想以后教科技翻譯。但在完成了四五千字的IOT(物聯網)中譯英練習后,我猶豫了。我覺得我對科技翻譯的熱愛,還沒到讀兩年純科技翻譯,然后一輩子專攻科技翻譯和相關研究的程度。是的,北航不錯,985,有英語博士,有好朋友,有我對理工科所有的懷念。但我再次選擇了一所非985、非211的大學去讀,因為就連我爸媽(雖然他們不知道我每天都在學什么)都明白,你想學什么決定你能去哪里。
其次,選擇北語還有一個原因,就是我跟北語有種特殊的緣分。這點我就不多說了。反正我很喜歡這個小聯合國,充滿青春氣息和國際氣息。只有選擇自己熱愛的,才會充滿期待和斗志,才會堅持到最后一天。再說了,我可不想從高級翻譯學院考到其他英語學院什么的,從高級翻譯學院考到高級翻譯學院啊!哈哈(一臉傲嬌)。。。
另外,選擇學校的時候也要考慮題目是否適合自己。即使題目很難以你現在的水平回答,那么進步的空間有多大?復習幾個月能達到什么水平?這個也很重要。舉一個不太恰當的例子,如果你從初中開始英語糾錯就只考了幾分,就不要選擇糾錯占30分的學校。
最后,北語很美。學校不大,但很漂亮。宿舍是三層紅頂樓。內部結構圖在北語論壇上可以找到。課程表可以在妙達的微博上找到。很樸實的學校。花最少的錢可以上最多的課。西外高級翻譯學院本科的學習節奏也差不多(我好難過)。。。
【關于初審】
寫在前面!!!
政治和英語是可以提高分數縮小差距的!!!光通過是不夠的!看我的成績單可以看到,大家真正好好復習之后,兩門專業課的水平差距并不大,大部分都分布在110-130之間的高密度。再加上北語的題目數量多,評分比較松(我覺得),所以最后差距并不大。我看到復試名單上很多同學的專業分數都比我高,但今年大家的基礎英語分數好像差距比較大,所以我很幸運能排在第四。
書籍和資料:聽學長的建議,不要買太多,買夠練習的就行。后面講到各個科目的時候,我會把書名和資料加粗,方便大家找。
歷年考題:網上有復習版,自己做做就能豐衣足食了,今年的復習題也有學長出題。
1.政治:
雖然我高中是理科專業,但記憶力稍微好一點(傲嬌臉)。因為怕麻煩,所以沒報課。政治復習得比較晚,大綱出來后(9月左右)才正式開始。
但是不要學我,最好暑假的時候把舊大綱解析過一遍(一般改動不多),看看往年的新東方政治視頻(有很多博主會在喵大上分享),然后做《肖秀榮1000題》。這期間關注肖秀榮教授的微博答題解題各種福利。我買肖教授的《知識點提煉精煉》和《考官講解真題》不是因為里面有知識點大綱解析,只是喜歡看和標注大綱解析。總之就是多看多記就好。歷年真題和解析網上都有,各種專家教授版都能找到。考研備考期間,信息檢索能力很重要!當然,如果懶的話,可以關注肖秀榮教授的全套。備考期間多關注新聞公眾號,關注考研政治導師的微博微信。 時不時看確實很有幫助!《風中草強》真的不錯!各種字體大小、顏色、星級標注了往年考點分布,組織很清晰科學,各種容易混淆的知識點總結,背起來很棒!我買的晚,沒背全!建議大家早點開始!當時看到圖書館里幾乎人手一本,盜版便宜很多,但是紙張顏色不清晰,就買了正版!這就是我對預測題的思考,選擇題要全部過一遍(肖秀榮八套四套,任如芬四套,蔣忠廷五套等),只做快速選擇題,不浪費時間,經常做錯的題,就回頭看大綱分析,看知識點,大題就找出重疊預測題的考點,詳細背誦!
北京的主觀題分數很低,我師姐選擇題練得很好,沒有錯,大題也背了不少,但總分還是只有73分。所以經驗就是,主觀題簡答題,永遠要拼盡全力,其他的就聽天由命吧!選擇題盡量拿高分,政治總分才能保證好!
2.英語翻譯碩士:
這門課我考了82分(我覺得是最高分了?)完全出乎意料!下面有照片為證!考完第一天我都快崩潰了= =看,還有錯別字...所以一定要堅持到最后,最后你覺得最累的那門課可能就是你得分最高的那門課。
如果有什么經驗要分享的話,就一條:認真分析試題,不要急于求成!!!
首先北語基礎英語的題型是:選擇題10分,完形填空20分(有選項的完形填空10分,無選項的完形填空10分),閱讀40分(三篇客觀閱讀文章和兩篇主觀閱讀文章),作文30分。其實貼吧上有一些近幾年真題的回憶版,夠用了!
一定要關注@鬼谷一喵@譯大師@CATTI@BrotherFive,這些都是好幫手!喵喵在微博上釘了各種干貨,趕緊收藏起來吧!喵喵和伍哥還會有免費福利YY直播課,千萬不要錯過!也推薦有時間和經濟條件的同學去報名上課!
我是如何評價的?
選擇題基本都是語法,10題10分,不難,語法基礎好的同學就不用買語法書什么的了。這部分我沒怎么復習,實在著急的話,看懂四級真題選擇題的語法部分就行。
我當時其實對完形填空很納悶,尤其是非選項完形填空,實在沒什么練習題可以練,而且有些學校的博士英語考題就涉及到非選項完形填空。后來喵大@鬼谷一喵也分享了很多他寫的非選項完形填空文章,是一個非常貼心很神奇的博主。這也是我剛開始沒有練習題可以練的時候的想法,無非就是考驗你的詞匯量,語法和邏輯分析能力而已。暑假的時候就開始瘋狂背單詞,有學姐給的特八詞匯書,還有各種詞匯app,主要是為了特八GRE。開學之后就去圖書館借了劉毅的詞匯書,因為圖書館有還書截止時間,所以就每天逼著自己掌握。背單詞真的是一舉多得啊! 當詞匯量增加了,選擇題完形填空就沒障礙了,閱讀題也沒障礙了,甚至會發現翻譯的時候會跳出單詞和短語!總之堅持下來,感覺棒極了!語法,時態,語態就不說了,當然完形填空也考很多搭配,介詞。看外文雜志可以積累知識(外文雜志請找@鬼谷一喵和@啊逝年華,還有經濟學人下載)。看書也可以積累知識,喵大分享過四八級必備的1000個短語,對完形填空也很有用。邏輯分析能力也要通過大量的閱讀來練習!因為完形填空還考連接詞,連詞等。再說一遍,不要太功利!
閱讀。當時練了很多文章,是的,確實很多。當時我做的是考研英語閱讀(同學給的,雖然有差別,我不喜歡太平淡的書,就拿了,其實我覺得難度差不多)和TEM8閱讀真題的模擬題(星火黑旋風,當時就做完了,所以后面復習TEM8的時候也沒啥題目可以練)。但我的經驗是:閱讀真的不是做很多,練到一定程度就會有一個瓶頸期,退出來多分析,為什么出題人選的題目不一樣?為什么答案不一樣?當然北語也考主觀閱讀,答案是真寫真寫,不是TEM8閱讀10個字以內的題目和答案!每年出題要求不一樣,注意,可能會要求用自己的話概括,或者直接摘錄。 根據今年的考試題目來看,都是一些容易總結的題目,有幾種答案,不需要自己寫,都在文中,出題的文章一般結構清晰,題目多答案多的時候我覺得真的是手速的問題!日常練習可以用TEM8,也可以自己編題目和答案然后記下來,比如“文章中討論了多少種降血壓的方法”。
寫作。BFL喜歡考語言學習、翻譯、教育等相關話題。當然,你也要準備其他的東西。畢竟對于30分來說,語言結構和卷面的整潔度很重要。你可以看看歷年的考試題目,總結一下。15是本科和研究生的區別;14是中國政府是否要繼續掀起全民學習英語的熱潮;12是要有自己的想法還是要模仿榜樣……就這些了,自己總結吧!不要偷懶!我用的書是CET-8寫作書,用來朗讀和標記句子。《14天突破CET-8寫作》,哈哈,既通俗又專業,只是一本很便宜的小書,買的時候就買了,可以借助其他書,多看幾遍,然后預測幾道題來練習。篇幅大概400字左右!
3.中文文字及百科知識:
說起這門課,喵噠@鬼谷一喵確實發揮得淋漓盡致!跟著喵噠學,基本能拿100分,當然北語大學課程要是認真總結復習就更好了!
至于書,我買了劉俊平的《中國寫作與百科知識》和唐靜的《中國寫作與百科知識》,暑假看了一遍,后來復習了之前標注的重點,我覺得唐靜的書差不多。當然劉俊平的書很厚很全,前期復習一下也是不錯的。但其實最好的材料還是自己根據往年考題分布總結出來的名詞解釋復習材料(手抄的,你再怎么賣錢也不會賣的),再加上苗大大大 ...
沒有必要買任何短文書。當時買了的人都后悔了。看看常見的考試題目,都是簡單的。格式和語言都很好。如果你真的擔心,就去圖書館借一本書,把每門課的范文都抄下來。經常看,不要忘記格式。我每門課都準備了1-3篇范文,手抄,然后等考試的時候再看。
為了大作文,我還買了一本素材書和一本高考議論文的書。多看多看。后來還做了摘錄。摘錄里有有用的材料,看到的新聞,好的句子。我個人很喜歡摘錄。你們可以試試。后來復習的時候,真的很慶幸自己一點一點地記了下來。現在那個小筆記本里滿滿都是回憶。對了,在微博上關注各種作文素材博主也不錯。
如果有時間,盡量多寫幾篇作文,注意作文的時間和篇幅。考試的時候還是要注意語言結構和試卷。
差點忘了我們北語還有漢語糾錯測試。我覺得應該是選一些翻譯口音很重、語言錯誤很多的中文翻譯讓大家去改,考驗大家的漢語嚴謹性。我當時用的聯系方式是備考組的高考和中考糾錯題。我還帶了個小本子,把一眼看不出來的錯誤總結一下。多練多總結。測試題的錯誤比較明顯,把覺得不對的都改掉,然后把整段改寫在答題紙上。不用買什么參考書,不難。
4.翻譯基礎:
北京語言大學翻譯基金會主要考試英譯中、漢譯英的術語。
術語翻譯:我買了一本還算全面的工具書(如下圖);大家不用買中國日報6版那本紅封面的熱詞書,只要下載中國日報APP,在微博上關注@鞋卻反穿@鬼谷一喵@盧敏老師;在微信上關注“翻吧”、“誠譯佳言”(這是吳哥)、“譯大師”(這是喵哥),就夠了!我就是手抄代言人!暑假期間,我每周都關注@鞋卻反穿整理、抄熱詞,9月上學后變成了每月安排,但我還是照樣抄。后期我會在圖書館六樓,趁著冬日的中午(我不午休)曬太陽,一一背誦,填補空白!當然,也要感謝“有愛群”里的小伙伴們,每天晚上堅持做熱詞翻譯問答,直到考試。 要做好術語翻譯,有一個原則:重復和記憶!
英漢漢英翻譯:我本科是翻譯專業,所以沒有看過太多這方面的理論書。可以去圖書館借一本經典的書,多了解一下,累了困了就看看理論(就是不靠譜,哈哈)。暑假也看了淼達分享的吳哥@BrotherFive 的翻譯課視頻,也看了一點韓剛老師的,推薦吳哥。如果不是英語專業又有條件的話,還是報淼達或者吳哥的網課吧,或者他們兩個都有書,入門很快。看了幾年前的視頻,還有吳哥的段子,淼達的直播課也很實在,是提神醒腦的良藥。不過最重要的是自己要實踐!學到了有道理的東西,就要用起來!
大二的時候買了夸考的真題答案,大二的時候主要練了書上的英漢翻譯和術語翻譯題,了解各個學校的出題風格和難度,也想知道MTI考試翻譯是什么樣的感覺。哈哈。買的太早了,現在書又更新了,封面顏色跟上面十塊錢的黃皮書差不多。
我是去年5月份參加三級考試的,所以5月24號之前就用三級參考書練習,在當當上以100元的促銷價買了4本。
后來買了張培基的《中國現代散文英譯本4》,當時只是隨便買的,要用文學翻譯方面的經典教材來練習,張的書感覺很不錯,哈哈,我很喜歡看。練習方法很簡單,找一個段落,翻過來,對答案。很多同學可能就此止步了,而我,你們應該也明白貝語網校,喜歡手抄,所以還加上了經典句型的抄寫和錯譯好譯的記錄。甚至有一段時間,我把自己的譯文和張的譯文都抄了,標出重點,給自己打分……哈哈,好玩啊,堅持練習,就能學到一點張的風格,這是真的。我練完4之后,就讓參加天大考試的同學借張培基的《中國現代散文英譯本1》來練習,把《花生》等經典文章通讀了一遍。
一定要堅持翻譯,翻譯-比較-總結,一直堅持到考試。當然考前的練習量和難度可以稍微減少一點。之前不是說過我總結的翻譯筆記(抄經典句型,記錄錯譯和好譯)是考前半個月最寶貴的財富嗎。
【關于重考】
重考安排:
重考準備:要有積極的心態,今年重考占總成績的50%!!!
我學長說,在北語大學,你不用看學校,也不用找導師,一切靠你自己的能力。
1.筆試:往年考的是中文寫作和英文閱讀框架重構,今年改考英漢翻譯。所以北語變化很大,基本功到位很重要。打好基礎,不要停止學習,面對變化,保持原樣。我師姐知道考翻譯的時候,很開心很踏實。天知道考的是大綱重構和中文寫作,我能不能發揮穩定。但失誤的是,題目很少,答得很快,導致很大一部分時間我沒事干,只是亂涂亂畫和修改(我是天秤座完美主義者)。修改完看到自己的卷子,我都想發瘋了。如果明年還遇到段落很短的翻譯卷子,最好在草稿紙上認真翻譯,再看一遍修改,然后再抄! 當我自己看我的試卷時,我真的很不滿意......我在這門學科上的成績并不好。
2.面試:我是第四個面試的(他們按照初試的排名分成三組,分三個教室)。不要緊張,也不要緊張,老師都超級友善。而且面試是坐著的!我還挑了一雙白鞋來增高。有攝像頭,看上去挺正式的。一個男外教,兩個中國老師,一男一女(也有沒有外教的考場,就看運氣了)。
進去之后拿起桌上的紙條,準備了一分鐘后就開始視譯,我翻譯的是孔子學院,聽說別人還有文科課、大數據之類的,感覺視譯表現太一般了,現場沒把“攤子”翻譯好,慌忙把“毛筆、墨、紙、硯”譯成了“一套中國傳統書法工具”。。。忍住,別笑,場面短路了!視譯完,中間的女老師說OK。。。
接下來是問答環節。好吧,我沒有讓你自我介紹,我建議你準備一些常見問題。外教問我:你覺得你剛才視譯的孔子學院現在起著什么作用?我粗略地講了文化橋梁,讓像你這樣的外國人更了解我們。我也講了中國文化的軟實力和一帶一路。然后他問,翻譯能起到什么作用?我馬上想起了小燕老四說的“翻譯是促進不同文化之間文明交流的使者”。。。然后我把這句話翻譯了出來,橋梁的崇高作用。然后他搖了搖手中的筆,哦……然后坐在中間的女老師問我:你本科學的是翻譯,為什么會來我們北語繼續學翻譯?我為這個問題做了準備。我先表示我熱愛我的專業,然后說我本科學了什么,我想繼續學什么,最后說北語很棒!就這樣。 終于,最尷尬的部分來了。男教授問我:我看你是西安人,你們西安有個大雁塔(我當時激動極了,李瑞林院長在講座上講到了大雁塔的譯名),它有好幾個譯本,你覺得哪個好?為什么?他沒有提到大雁塔的具體譯名,我本來就很熟悉(寶寶委屈),但是突然想不起來了,可能是我太激動了。然后我就開始說,The Greater Wild Goose…Tower?對,Pagoda 半天沒蹦出來。。。教授(全程沒表情,此時。。。)有點著急自己填Pagoda,問我這個譯名好還是“大雁塔”好?我說音譯好。 考慮到景點名的目的是為了方便外地游客問路,讓外地游客問西安本地人:大雁塔在哪兒,這樣不太好。然后教授說:嗯,有道理。。。然后他們說你可以去北京語言大學是一本嗎,我高興地說:就這樣。。。然后他們笑著說謝謝,拜拜,我回答說很高興見到你~~~~
3.體檢:排隊很長,要早點去。
4. 聽力和口語測試:今年復述測試的是CNN的奧巴馬訪問古巴,剛好在VOA聽到了同樣的話題,于是又興奮起來,我的復述不是很好。演講的題目是:評論AlphaGo戰勝韓國棋手李世石。我猜這個可能會考,因為北語喜歡很新奇的東西。這個題目剛好和人工智能有關——機器翻譯代替人?演講可以準備幾分鐘,寫框架,構思例子很重要!
聽說考得不是很好,可能是因為那天下午心情不好。希望大家考完第一場后可以放松一下,但不要停止學習!聽力和口語都要好好練習。
【寫在最后】
我同意寫所謂的“經驗帖”北京語言大學是一本嗎,是因為我理解大家現在的心情,畢竟我也經歷過。但大家還是選擇好的,去堅持吧,一切還是需要一點一點去承受,不要輸給過程,才會有好的結果。
寫完這篇文章的時候天已經快黑了(午飯還沒吃,手邊的涼意也消了)。可能是因為陷入了回憶的循環,發現自己真的很用心……這些天還是覺得一切都太快了,直到我一點一點地記下回憶。我幾乎忘記了去年這個時候發生的事情,直到我看到記事本……
審核狀態應該是什么樣的?
大家看我發的微博數量就知道我是個“不發微博會死的人”。不過,我在備考之初就卸載了微博,嗯!后來我又裝了,因為我覺得微博能提供很多信息,政治時事、熱詞什么的。但我把娛樂新聞都取消了關注,只關注了學長和分享學習資料的博主。說了這么多,只是想告訴大家,考研一定要有正確的復習狀態,一定要專注,一定要有自控力。整個備考期間,我不是每天6點起床,但是也沒有午休,冬天在圖書館知道太陽幾點會照在哪層樓,一定要有穩定的學習時間,明確的學習任務,每個人都要找??到自己的頻率。
相信這篇冗長的經驗貼已經解決了很多同學的難題,當然如果大家還有疑惑的話,歡迎大家私信。
【后記】#勇敢前行,耐心等待#
學長得知我被錄取后說:先恭喜,再嘆息。翻譯碩士之路,高級翻譯之路,你們慢慢欣賞吧。
是的,翻譯這條路并不好走,希望所有選擇這條路的朋友,不忘初心,繼續在翻譯這條路上走下去,希望我們特別大膽,特別狠,勇敢而又耐心地前行。
以上是這個問題的經驗。這是我見過的最全面的帖子嗎?
原始作者微博:yahile