更新時(shí)間:2024-05-23 14:36:59作者:佚名
明月驚枝上喜鵲,微風(fēng)半夜蟬鳴。 稻花飄香,預(yù)示著豐收,蛙鳴聲此起彼伏。
天上七八顆星,山前雨兩三滴。 那座古老的茅草屋就在森林旁,突然出現(xiàn)在路的拐角處。 (溪頭又叫溪橋)
【翻譯】
天上的明月升到了樹梢上,驚動(dòng)了棲息在樹枝上的喜鵲。 涼爽的晚風(fēng),似乎傳來了遠(yuǎn)方的蟬鳴。 稻香里,人們談?wù)撝S收,耳邊傳來青蛙的叫聲。 天空中飄浮著淡淡的云彩,時(shí)不??時(shí)出現(xiàn)閃爍的星星。 山前下著小雨,詩人急忙從小橋上過溪,以避雨。 土地廟附近樹林旁的茅草屋店哪去了? 拐過一個(gè)拐角,茅草屋突然出現(xiàn)在我的面前。
【筆記】
西江月:詞曲名。
夜行黃沙路:詩名。
黃沙:黃沙嶺位于江西省忻州上饒以西。 筆者在岱湖居住時(shí),時(shí)常路過此嶺。
驚枝:驚動(dòng)喜鵲,使其飛離枝頭。
舍林:土地廟附近的森林。
見:“見”同音“現(xiàn)”,意思是發(fā)現(xiàn)、出現(xiàn)、顯現(xiàn)。
【欣賞】
從表面上看,這首詩的題材無非是一些看似平常的場景。 語言不加修飾,不使用典故,層次的安排完全自然平實(shí)。 然而,看似平淡中卻蘊(yùn)藏著詩人的細(xì)致立意和純粹的感情。 在這里,讀者還可以領(lǐng)略到賈軒詩詞雄渾豪邁之外的另一種境界。 作者筆下的畫面流露出詩人對(duì)豐收之年的喜悅和對(duì)鄉(xiāng)村生活的熱愛。 這正是作者忘卻自然而得到的快樂。 這是一首描寫田園風(fēng)光的詩,讀后讓我們感受到一種生活的靜謐之美。 詩的前半部分描寫了夏夜明月清風(fēng),山村特有的蟬鳴蛙聲,表現(xiàn)了山村的獨(dú)特情趣。 詩的后半部分表現(xiàn)了輕云細(xì)雨、陰晴天氣和故地突然出現(xiàn)的夜鄉(xiāng)漫步的樂趣。 全詩散發(fā)著濃郁的生活氣息,表現(xiàn)了詩人豐收之年的喜悅和對(duì)鄉(xiāng)村生活的熱愛。
這是宋代詩人辛棄疾的一首描寫田園風(fēng)光的詩。 讀這首詩時(shí),要注意時(shí)間、地點(diǎn)。 時(shí)間是夏天的傍晚,地點(diǎn)是一片有山有水的鄉(xiāng)村田野。 這首詩描寫了人們熟悉的月、鳥、蟬、蛙、星、雨、商店、橋梁,但詩人巧妙地將這些意象組織起來,使我們感受到一種寧靜的美。 辛棄疾的《西江月》前兩句“明月驚枝上鵲,微風(fēng)半夜蟬鳴”,似乎是在寫風(fēng)、月、蟬等極為平常的景象。和喜鵲。 然而,經(jīng)過作者的巧妙組合,結(jié)果卻是平凡變得不平凡。 喜鵲的驚飛并不是一般的樹梢上空盤旋,而是繞著斜突兀的樹枝飛翔。 因?yàn)樵鹿饷髁?,喜鵲醒; 而喜鵲驚飛,自然會(huì)引起“其他枝條”的晃動(dòng)。 同時(shí),蟬鳴也有一定的時(shí)間。 夜晚的鳴叫聲與烈日下的鳴叫聲不同,涼風(fēng)吹過時(shí),往往感覺格外安靜。 總之,“驚鵲”、“鳴蟬”兩句動(dòng)靜相間,將半夜“涼風(fēng)”“明月”下的景色描寫得悠閑而迷人。
接下來,“在稻花香中,談豐收,聽蛙聲”。 這就把人們的注意力從天空轉(zhuǎn)移到了田野上,表明詩人不是在談?wù)撠S收,而是在主旨,不是人們常用的鵲聲,而是蛙聲。 這就是詩人的獨(dú)創(chuàng)性,令人驚嘆。 在詩人的感覺中,他能聽到稻田里的青蛙齊聲叫嚷,爭論著豐收。 首先給出“說話”的內(nèi)容,然后加上“聲音”的創(chuàng)作。
以上四句純粹寫的是夏夜山路的景色和詩人當(dāng)時(shí)的感受,但核心是豐收的夏夜。 因此,與其說這是夏日景象,不如說夏日景象會(huì)給人們帶來快樂。
因此,詩人在第二節(jié)一開始就立起了一座陡峭高聳的山峰,氣勢強(qiáng)勁而穩(wěn)定。 “天上七八顆星星,兩三條路,雖然忘記了越過‘天’和‘山’,卻連社廟旁樹林旁的茅草屋都沒有注意到。 “路轉(zhuǎn)”與后者的“忽見”,不僅襯托了詩人突然看清近旁老屋的喜悅之情,也表達(dá)了沉浸在稻花香中而忘記了路的遠(yuǎn)近的迷戀程度。它們相輔相成,體現(xiàn)了作者深厚的藝術(shù)功底,令人回味無窮。
《西江月》的原標(biāo)題是《夜行黃沙路》,記錄了作者深夜在鄉(xiāng)村行走時(shí)所看到的風(fēng)景和情感。 讀這首詩的前半部分,一定會(huì)感受到寂靜中的喧囂。 “枝上明月驚鵲”是非常細(xì)致的現(xiàn)實(shí)主義。 喜鵲對(duì)光極其敏感。 當(dāng)日食發(fā)生時(shí)英語作文網(wǎng),它們會(huì)受到驚嚇,飛來飛去并哭泣。 月亮落下時(shí)也是如此。 這句話其實(shí)是“月落鵲鳴”的意思(唐代張繼《楓橋夜泊》),但比“月落鵲鳴”更形象。 喜鵲受驚時(shí)常常會(huì)哭泣。 這里,沒有說哭,但哭是不言而喻的。 也能避免字面意義上的“蟬”堆積起來的沉悶結(jié)果。 “稻花生動(dòng),深邃,襯托出鄉(xiāng)村夏夜的熱鬧氣氛和歡樂,這可以說是一個(gè)典型的環(huán)境。這四句都有聲音:喜鵲、蟬、人聲、蛙聲但每句也都有夜行者的情懷,這兩種味道,他的心情在后半節(jié)就發(fā)生了一些變化。天空中稀疏的星星表明時(shí)間已經(jīng)過去了,山前的稀稀落落的雨對(duì)夜行者來說是一種威脅。而夜行人的焦急可想而知,這一波,最后兩句“老茅屋在社林邊,突然出現(xiàn)在溪頭路口”這句話就更加有力了。是一個(gè)倒裝句,倒裝表示“忽見”的驚訝。 我正擔(dān)心下雨,走到溪邊時(shí),路拐了個(gè)方向,忽然看到社林邊先前休息的茅草屋。 此時(shí)的幸福,堪比“山水密疑無出路,柳暗花明又一村”兩句詩(陸游《游山西村》) 。 這首詩的原題是《夜行黃沙路》。 全詩八句中前六句都是寫景,只有后兩句表現(xiàn)有人夜行。 這兩句有反映全詩的效果,所以每句都是夜行。 尖頭先藏,最后擊中,結(jié)局才是點(diǎn)睛之筆。 這個(gè)技術(shù)值得學(xué)習(xí)。
這首詩有一種生動(dòng)具體的氣氛(通常稱為風(fēng)景),表達(dá)一種親密的興趣(通常稱為情感)。 這整個(gè)場景和情感的融合是一個(gè)藝術(shù)形象。 藝術(shù)形象的強(qiáng)弱并不在于情節(jié)的多少,而在于這些情節(jié)是否具有典型性,能否作為類比的基礎(chǔ),并全方位延伸到現(xiàn)實(shí)生活的最深處。 如果能夠做到這一點(diǎn),那就是言語有限,意義無限。 我們說中國詩歌語言簡潔,就是指這種廣泛的代表性和豐富的暗示性。
【句子解釋】
明月照枝驚鵲; 微風(fēng)徐徐,半夜蟬鳴。
詩的前兩行由六個(gè)名詞短語組成,描繪了一幅清新的鄉(xiāng)村夏夜景象:夜空晴朗,月亮悄悄升起,灑下水汪汪的月光,驚動(dòng)枝頭的喜鵲; 半夜,微風(fēng)徐徐吹來,帶來蟬鳴聲。 以動(dòng)反靜,表現(xiàn)鄉(xiāng)村夏夜的寧靜與美麗。
喜鵲對(duì)光線的變化極其敏感。 月亮高高的時(shí)候,它們常常被月光驚嚇,飛來飛去,哭泣。 曹操《短歌》有“月明星稀,鵲南飛。繞樹三圈,無枝可歇”。 蘇軾的《杭州牡丹》有“月明鵲驚無枝可歇”。
對(duì)于第一句中“別枝”的含義,有多種不同的解釋。 有人將其解釋為“遙遠(yuǎn)的分支”;有人將其解釋為“遙遠(yuǎn)的分支”; 有人將其解釋為“斜枝”; 有的解釋為“喜鵲即將離開枝頭飛走”。 有的解釋為“喜鵲擇枝”;有的解釋為“喜鵲擇枝”。 有的解釋為“月已離枝”。 雖然很難下結(jié)論,但考慮到第一句和第二句的排比,“別枝”對(duì)應(yīng)的是“午夜”,“別”字應(yīng)該用來形容和修飾“枝”,所以顯得更宜解釋為“遠(yuǎn)枝”或“斜枝”。
詩人雖然是在夜間行走,但他卻顯得一點(diǎn)也不著急。 我們仿佛看到他悠閑地走在山路上西江月夜行黃沙道中譯文,望著明月所在西江月夜行黃沙道中譯文,聽著鳥鳴蟬鳴,悠閑而知足。 此時(shí)的他,沒有緊急的公務(wù)需要處理,也不必因?yàn)閯e人的指責(zé)和誹謗而徹夜不眠。 雖然他被彈劾、罷官,但他心里仍然有很多怨恨和悲傷,但美麗的大自然和寧靜的鄉(xiāng)村生活卻化解了他的一些憤怒。 于是,在這個(gè)美麗的夏夜,走在幽靜的山道上,他已經(jīng)完全沉浸在清風(fēng)明月之中,融入了這個(gè)世界。
稻花香訴豐收,蛙鳴聲響。
路邊的稻田里,稻花飄香,預(yù)示著又一個(gè)好年景的到來。 田野里的青蛙耐不住寂寞,叫聲此起彼伏,形成一個(gè)整體,表現(xiàn)了作者對(duì)自然的熱愛和夏天的生機(jī)。
天上七八顆星,山前雨兩三滴。
月光下,聞著稻花的芬芳,聽著蟬鳴、蛙鳴,詩人繼續(xù)快樂地行走。 仰望天空,“七八顆星星”掛在天空中,稀疏,原來星星被烏云擋住了。 突然,山前下起了雨,“兩三滴雨”滴在詩人身上。
這讓剛才還玩得不亦樂乎的詩人有些著急了。 夏季天氣突變,說不定就會(huì)下一場傾盆大雨。 他加快了腳步,趕緊尋找避雨的地方。
老茅草屋就在社區(qū)森林旁邊,當(dāng)?shù)缆饭杖胂獦驎r(shí)突然出現(xiàn)。
轉(zhuǎn)過山路,過溪橋后,詩人看見土地廟旁邊的樹林外有一座茅草屋。 他欣喜地定睛一看,發(fā)現(xiàn)這就是他之前住過的那家小店! “她”指的是土地廟附近的樹林。
[詩人簡介]
辛棄疾(1140—1207),南宋詩人。 原名檀甫,后改名為佑安。 他的另一個(gè)名字是嘉軒。 漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。 他出生時(shí),中原已被金軍占領(lǐng)。 21歲時(shí),他參加了抗金軍隊(duì),不久又回到了南宋。 歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東平定使。 他一生主張反金。 曾著有《美圖十文》、《九論》,勾勒戰(zhàn)爭和防御方略。 他的詩表達(dá)了試圖恢復(fù)民族團(tuán)結(jié)的愛國熱情,表達(dá)了未實(shí)現(xiàn)的抱負(fù)的悲痛,譴責(zé)了當(dāng)時(shí)統(tǒng)治者的屈辱性的和平行為。 還有很多歌頌祖國山河的作品。 題材廣泛,詩中善于引用前人典故。 其風(fēng)格既有雄偉豪邁,又有細(xì)膩溫柔。 由于辛棄疾的反金主張與執(zhí)政的和平派的政見不符,他被彈劾并罷官,退居江西代湖。
2024-05-23 08:41
2024-05-22 22:54