更新時間:2024-09-27 08:34:37作者:佚名
整個詞含蓄雋永,充滿詩情畫意。尤其是詩的后半部分有兩句佳句,歷來為人們所津津樂道。
由于中國詩歌的含蓄、委婉的性質,這首詩所涉及的具體事件在它剛問世時引起了郭沫若的誤解。后來經過毛主席親自批注兩次,真相大白了。
《憶秦娥·婁山關》賞析
《憶秦娥·婁山關》
西風強勁,天上的大雁在呼喚雙辰月。霜晨明月,馬蹄聲斷,號角聲響。
雄關漫漫路真如鐵,而現在我們又從頭越過。自始至終,山如海,夕陽如血。
白話翻譯:
西風凜冽,清晨,一群大雁劃過天空,留下凄厲的叫聲。此時,大地已結霜,殘月當空。馬蹄踩在石板路上,發出雜亂的聲音,軍號的聲音也聽起來像悲慘的嗚咽聲。
別告訴我,這是一座銅墻鐵壁、雄偉險峻的山口。現在,紅軍又殺了一把卡賓槍,又從它頭上劃過。
我們又穿越了。穿越之后,這里的風景獨特??茨乔啻涞纳綆n,就像起伏的波浪,天上的太陽泛著紅光。
婁山關是川黔交通線上的險要關口。該山口海拔1576米,距貴州遵義市50公里。自古以來就是兵家必爭之地。素有“一人守關,萬人守關”之稱。打開”。
毛主席的這首詩記錄了1935年2月“第二次”進攻婁山關。這場戰斗是紅軍長征以來取得的第一次重大勝利。
不過,這首詩實際上是經過岷山之后創作的,并不是當時的即興之作。由于詩歌“朦朧”的審美特征,讀者在沒有提示的情況下很難探究詩歌的真實歷史背景。
于是在1958年12月和1962年5月,毛主席兩次批注了這首詩。根據毛主席的批注,我們了解了這首詩的創作背景。
1935年1月,紅軍首次通過婁山關,準備直取成都,消滅劉湘。由于遭到國民黨的頑強抵抗,中央政治局召開會議,決定原路返回,直達遵義。
于是,1935年2月,紅軍反攻“婁山關”,取得了偉大勝利。因已是第二次攻打此地,詩曰:“今又從頭前行。”
這首詩主要描寫了第二次攻打婁山關前后軍中的氣氛。因此,對文字中景物描寫的理解就顯得比較重要了。
詩的第一句“西風強勁”,意思是當時的西風刮得很猛烈。西風指的是戰場形勢嚴峻。由于國民黨有重兵阻擊紅軍入川,紅軍受挫后原路折返,氣氛顯得有些凝重。
“天上雁叫雙辰月”描述了當時的環境特征。初春時節,春寒尚未過去。此時北方還在下雪,而南方則已是晨霜。
郭沫若沒有看到毛主席的批注,就根據“霜”字誤以為是寫秋天的景色。后來經過毛主席的注釋,郭沫若才知道其中的真義。
當大雁飛過天空時,它們的叫聲聽起來格外悲傷。 “天上雁鳴朝霜霜月”所表達的意思與后來的“角聲吞食”是一樣的,都是渲染了相對壓抑的氣氛。
是時候反攻婁山關了。通行證極其危險。 “一人能守關,萬人不能開關”。我們能成功對抗它嗎?士兵的情緒顯得比較低落。
“馬蹄聲”是指馬蹄踩在碎石路上發出的雜亂聲音。在這種情況下,用這種聲音來表達人和馬經過長途行軍后的疲倦狀態。
因此,全詩就是在這樣一種悲傷、壓抑的氣氛中展開的。但到了戰斗后半段第一句話的時候,已經是第二次攻克婁山關之后了。
這個時候,大家的心情又不一樣了。毛主席高興地說,誰說婁山關雄偉險峻,是鐵壁呢?看,我們又回來了!
很多人可能會對“雄關曼刀如鐵”中的“曼刀”二字產生誤解。這應該理解為“談吧”和“不談”,不能理解為“路漫漫其修遠兮”。
如果把“雄關”和“漫道”理解為兩個獨立的名詞,那么這句話的意思就變成了山口雄偉,路漫漫真如鐵。這個比喻顯然是讓人難以理解的。
將“mandao”解釋為“別說”,并用勝利者的語氣來表達這個意思。也就是說,且不說婁山關的威力有多大,看看我們紅軍是如何一次又一次地擊敗它的!
正因為我覺得這次勝利是一件值得驕傲的事情貝語網校,所以我在這里重復了“重新開始”的處理。無論堡壘多么險峻、多么雄偉,我們紅軍戰士都有堅韌不拔、奮勇反擊的堅韌意志。
詩末云:“山如海,夕陽如血”。用一幅美麗的山水畫來表達毛主席的喜悅心情。同時也表明起落時間為“一日之內”。
由于上欄寫的時間是凌晨,紅軍此時出發;下縱隊最后憶秦娥婁山關的意思翻譯,紅軍攻克婁山關后,已是傍晚。
岑參有詩云:“群山如波,奔東去”。因為詩人站在一座通天的高塔上,可以俯瞰世界,所以他所看到的山巒變成了無盡的波浪。
通過回顧這場戰役,毛主席想象自己站在婁山關的高處,眺望風景,仿佛看到了群山如波。山是綠色的,遠處的太陽是鮮紅的。這張照片太迷人了。
這首詩讀起來前半部分沉重,后半部分顯得豪邁。毛主席在言語中,用場景抒發情感,將這次勝利形容為“舉重若輕”。
從毛主席的話語中,我們根本看不到對這場戰斗過程的正面描述。如果你只讀這首詩的后半部分,你就會覺得這場戰斗似乎是輕而易舉地打贏了憶秦娥婁山關的意思翻譯,因為毛主席說:“關隘如鐵”。
但如果你連續讀完整首詩,你就會發現,贏得這場戰斗并不是那么容易。至少一開始,紅軍處于非常疲憊的狀態,整體情緒還是有些低落。
畢竟紅軍已經進攻過那條險關了。如果現在打,敵人早有準備,就更難取勝。
可誰想到,敵軍實在是太普通了。紅軍奮起反擊,第二回合全殲他們。那么,誰說這是一道無法逾越的屏障呢?對于我們紅軍來說,這一切都不是問題!
結論
小時候,家里的長輩們都愛讀毛主席的詩,尤其是詩中的兩句:“雄關漫漫,真如鐵,而今步步從頭越”。 ”。由于這首詩雄偉、悲壯、有力,這兩句話激勵了無數后人。
不過,當時我還比較年輕,聽到這兩句話后,我一直以為“漫道”指的是一條漫長的路。不過,至于婁山關和長路為何“如鐵”,我當時并沒有想過。
現在想來,“如鐵”就是指山口看起來像一個大鐵桶。古人說,一個穩定的政權稱為“鐵桶國”。這特指婁山關天險、敵防重,難攻克。
如果把“滿道”解釋為萬里長征,那就不是“鐵桶”的形狀了,也與原詞中毛主席勝利后的喜悅心情不符。
另外,“雄關路真如鐵”后面的“從頭跨越”三個字也出現了兩次。這是模仿“口語”的表達方式,強調這種快樂。
由于第二句是口語表達,所以上一句中的“曼道”一詞自然應該理解為口語。因此,將“蠻道”解釋為“魔道”、“魔道”是正確的。